The Beatles перевод I m So Tired

           Я ТАК СДАЛ
      (эквиритм-перевод)

Я так сдал, что глаз мне не сомкнуть,
Я так сдал, мозгам бы отдохнуть,
Прийти в себя чтоб, может, мне выпить что-нибудь?
Нет, нет, нет...

Я так сдал, не знаю, как тут быть.
Я так сдал, тебя, что ль, разбудить?
Позвать тебя? Но знаю, что станешь говорить.

Скажешь, шучу, мол, с тобой,
Но нет, плохо теперь мне совсем,
Пойми, не спится, мозги не дают,
Пойми, недели уж три не дают,
Пойми, отдал бы всё теперь я
Тебе, чтоб обрести покой.

Я так сдал, нести могу лишь бред,
И хоть я так сдал, не обойтись без сигарет.
А всё сэр Уолтер Рэйли, натворивший глупых бед.

Скажешь, шучу, мол, с тобой,
Но нет, плохо теперь мне совсем,
Пойми, не спится, мозги не дают,
Пойми, недели уж три не дают,
Пойми, отдал бы всё теперь я
Тебе, чтоб обрести покой.

(Месье, месье, как насчёт ещё одной?)

The Beatles   I'M SO TIRED  (Lennon/McCartney)
album
THE BEATLES (White Album)  выпуск 30.11.1968г.

I'm so tired, I haven't slept a wink
I'm so tired, my mind is on the blink
I wonder should I get up and fix myself a drink
No,no,no.

I'm so tired I don't know what to do
I'm so tired my mind is set on you
I wonder should I call you but I know what you would do

You'd say I'm putting you on
But it's no joke, it's doing me harm
You know I can't sleep, I can't stop my brain
You know it's three weeks, I'm going insane
You know I'd give you everything I've got
for a little peace of mind

I'm so tired, I'm feeling so upset
Although I'm so tired I'll have another cigarette
And curse Sir Walter Raleigh
He was such a stupid get.

You'd say I'm putting you on
But it's no joke, it's doing me harm
You know I can't sleep, I can't stop my brain
You know it's three weeks, I'm going insane
You know I'd give you everything I've got
for a little peace of mind

(Monsieur, Monsieur, Monsieur, how about another one?)

I'M SO TIRED
Я ТАК УСТАЛ
(JOHN LENNON/PAUL McCARTNEY)
Записана 8 октября 1968г.
Воспевающая сомнение и скуку, "I'm So Tired", также как и "Yer Blues", является
высшей степенью проявления самоиронии Леннона и написана им, скорее всего, под
влиянием индийской школы Махариши Махеши Йоги. Одиночество и уныние вокала
Леннона странно контрастируют с оптимистическим духом композиций Маккартни в
этом альбоме. (Джон Робертсон "Полный путеводитель по музыке БИТЛЗ")


Рецензии
То ли состояние сейчас похожее, но мурашки по коже от песни в купе с Вашим переводом...
Может, еще что-нибудь в этом роде посоветуете, понравилось.

Иван Стихи Переводы   04.07.2009 00:08     Заявить о нарушении
Если в этом роде, то предлагаю "Yer Blues" или "A Day In The Life".

Виктор Кириллов   04.07.2009 08:17   Заявить о нарушении
Yer Blues? Нет, ну не всё так плохо, к счастью :-)

Иван Стихи Переводы   04.07.2009 16:27   Заявить о нарушении

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →