История моих времён - роман в стихах
короткометражный роман
в стихах
с примечаниями
~~~~~~
Издание 79-е
Саратов - 1965 - Москва
====================================
Предисловие к 1-му изданию.
О Т Р Е Д А К Ц И И
В деревню, к тётке,
в глушь, в Саратов!..
Ненастоящее, но 4-е издание романа в стихах неизвестного автора впервые выходит в Москве.
До недавнего времени только провинция имела возможность читать (и перечитывать) сие творение, однако после загадочного исчезновения автора, случившегося в прошлом году, наш московский читатель может ознакомиться с этим оригинальным творением.
История родной словесности знает не столь много примеров, когда произведения, вышедшие в провинции и восхитившие её, завоевывали читательскую аудиторию обеих российских столиц, мгновенно выдвигая неизвестных доселе авторов в число бесспорно талантливых и достойных представителей смелой, хотя иногда и помалкивающей нашей литературы.
Это тонкое наблюдение почти полностью относится и к автору предлагаемого читателю романа.
Можно говорить (и уже говорят) о точности воспроизведения нашей действительности на страницах книги, можно также спорить (и уже спорят) о всяческих погрешностях и грехах автора, о не соблюденном им кое-где стихотворном размере,
о возможном несоответствии формы и содержания, - но нельзя не увидеть, что столь неожиданно исчезнувший с родных горизонтов автор сумел запечатлеть не только нашу действительность во всем ее многообразии, но и подняться временами до эпических *, иногда – диалектико-материалистических **, эстетических и этических*** мотивов.
______________________________________________________
* - см, например, строфы V-ю 1-й главы, а также V-ю из 2-й.
** - см. две заключительные строки романа,
*** - см. весь роман.
Наша критика, по-разному восприняв роман, единодушно утвердилась во мнении, что автор продолжил и развил традиции своих великих предшественников, и первым делом на ум приходит незабвенный А.С.Пушкин (вспомним его крылатое: «Из мелкой сволочи вербую рать…»).
Вполне понятно, что читателю хотелось бы побольше узнать о самом авторе. Здесь мы оказываемся в затруднительном положении, ибо нам точно известно, что мы не ведаем, где и когда родился автор и почему исчез (да и исчез ли?! *) из нашего поля зрения. Но внимательный читатель сам поймет, что какое-то время - возможно, длительное - автор жил и творил в Саратове, в этом старинном городе на Волге, что подсказало нам предварить эпиграфом сию статью. Остальное теряется во мраке, и мы не хотим досужими домыслами вводить читателя в заблуждение.
Остаётся добавить, что есть люди, которые уже специально занимаются творчеством безымянного поэта, восстановлением его биографии.
В заключение мы выражаем искреннюю признательность всем этим персонам, а также тому человеку, что доставил нам сию рукопись и из скромности пожелал остаться неизвестным.
ИЗДАТЕЛИ.
ЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖ
И С Т О Р И Я М О И Х В Р Е М Е Н
2 х 2 = 4
Из Арифметики.
2 х 2 = 5
Из высшей Арифметики.
Вступление
Не замышлением Баяна,
Не буйной музой вдохновлен, -
Поведаю тебе без плана
"Историю моих времен".
Я написал ее от скуки,
Без вдохновенья, должной муки,
И в ней полнейший прозаизм,
Короче - дряхлый онанизм.
Пускай слыву я изувером
Изящных утонченных форм -
Т.е. литературных норм -
«Пишу Онегина размером» - *
Как М. Ю. Лермонтов сказал
И "Казначейшу" накатал.
______________________________
* - Примечания автора смотри
в конце романа. - Ред.
Глава первая.
I
Красив предутренний Саратов - *
Он, как мужик, спокойно спит,
Листвою парков бородатый,
И мирно трубами сопит.
Он и во сне, как правда, строгий,
Его разбросанные ноги -
Не ноги. Это, милый мой,
Районы - Дачный, Заводской.
Раскинул руки он без меры,
И Глебучев ручей ** из-под
Богатыря журчит... но вот
Подходят милиционеры,
И наш беспечный нарушитель
Отправлен срочно в вытрезвитель.
II
Ну, город, стало быть, проснулся -
Уж дворник шаркает метлой,
И с солнышком переглянулся
Медяк на мокрой мостовой,
Над площадями репродуктор
Гремит площадно: С добрым утром!
Уже троллейбусные дуги
Зацонкали, как две подруги,
И "Крытый Рынокъ" вновь ожил -
Уже кавказец черноокий
Весёлые дары Востока
В авоську даме наложил.
Лишь автор после бурной ночи
Смыкает воспалены очи.
III
Когда пылало солнце перцем
И допекало рожениц,
В те дни и я носил под сердцем
"Повесть из вырванных страниц", *
И образы ее незримы,
Как пёрышки неуловимы,
Заволновали мозг и кровь,
Как будто первая любовь
Иль дальний берег Зурбагана, -
Но... случай все перевернул
И лоб об лоб меня столкнул
С героем нашего романа, -
Ну, мы, конечно, извинились,
Потом здоровались, сдружились.
IV
Вот видишь, Муза, понемногу
Втянулись мы с тобой в роман.
Давай отправимся в дорогу -
На Соколовский наш волкан. *
Не будем воспевать Саратов
(Пока хватает нам зарплаты) -
Но поболтаем в тишине,
Ты на колени сядь ко мне,
Веди себя умно, прилежно,
Прищурь таинственный глазок,
И вкрадчивый твой голосок
Пусть промурлычет безмятежно.
Но что это? великий Бог! -
Как много в шёрстке вашей блох!
V
А ну-ка - брысь! ..... .....
................ ............
................... .... ....
........ .... ...... .... *
VI
Пока я с кошкою ругался
И прозу жизни проклинал,
Пока усиленно чесался
И насекомых отряхал
(Как будто пьяны скоморохи
С меня посыпалися блохи), -
Пока взывал к кошачьей чести,
Роман мой не стоял на месте:
Домой герой наш возвращался,
Проведши у кого-то ночь
И соблазнивши чью-то дочь,
И оправданий круг вращался
В его кудрявой голове.
Об этом во второй главе.
Глава вторая.
I
Чтоб окрестить литературно
Героя (реализовать),
Я думал: было бы недурно
Его Евгением назвать.
Евгений, скажем там, Олегин,
Или - Пещёрин, можно Вегин...
Но дело в том, мои друзья,
Что называть его нельзя.
По самой той простой причине,
Что он... Нет, лучше помолчу -
Его конфузить не хочу:
Не подобает мне, мужчине,
Разбалтывать чужой секрет.
Я лучше дам его портрет.
II
Фортуной с детства избалован,
Аборта избежать сумел,
Латынью заинтересован,
И с дамами резов и смел.
Красавчиком его считали,
О нем легенды сочиняли,
В кругу взыскательных друзей
Бренчал он лирой, как Орфей.
Он был, конечно, парнем светским
(Рифмуя, "О" я пропустил),
Естественно и ел и жил,
Частенько пьян бывал мертвецки, -
Короче - женский идеал,
А нынче в мой роман попал. *
III
Однажды в Липках, в той аллее,
Где бюсты классиков торчат
И, экскурсантов лицезрея,
Многозначительно молчат, -
Разговорились мы с героем.
Сидим, о Пастернаке спорим,
(О том, как и за что он влип),
Что содрогается Олимп *,
Разбили в пух и прах толстовство,
И предложил он мне затем
Наскрябать рубль двадцать семь -
Кирнуть по случаю знакомства.
Я оценил его проект,
И мы пошли с ним на проспект.
IV
Увы, наш Кировский - не Невский:
От слова "кир" он назван был.
Пьют все. И только Чернышевский
Угрюмо голову склонил,
Шепча: "О tempora, o mores..." *
Вокруг меня мерцало море
Полупогашенных реклам:
"Рестор..., "Волжа..., "Апте..., а там
Сиял - для полноты картины -
Над парикмахерскою - "...хер..."
Пенсне ронял пенсионер,
Шарахаясь от матерщины.
А вот и "...астроном" сверкает,
Но - 30 коп. нам не хватает.
______________________________________
* - Перевод иноязычных текстов см.
в Примечаниях. (Ред.)
V
О, детства годы золотые!
Как ими я не дорожил.
Его проказы удалые
Я только ныне оценил,
Детсада дружный коллектив,
Где я был счастлив (иль счастлив?).
У нас был чудный воспитатель -
Да сохранит ее Создатель!
Она была красоткой пышной,
Но Фрейда * я еще не знал,
А потому краснел, вздыхал,
И мы играли в "Третий - лишний"...
У взрослых всё наоборот,
И третий лишним не слывет.
VI
Уже к одиннадцати стрелки
Ползли, как будто бы назло,
А мы метались, точно белки,
Но - нам в тот вечер повезло:
Сыскался третий, наконец,
Не обсчитал нас продавец,
И наш герой благоговейно
Уже держал бутыль портвейна...*
Мы поднялися на крыльцо,
Вошли в подъезд, а там - о, чудо! -
Уже блестит бутылок груда -
Доходы левые жильцов.
Мы опорожненный сосуд
Оставили - пускай сдадут.
Глава третья
I
Je suis a vous, - читатель строгий, -
Let's turning over a new leaf.
С тобою снова мы в дороге,
И я беспечен и болтлив,
Как с клиентурою провизор,
Иль бестолковый телевизор -
А перед ним семья сидит
И, сон преодолев, глядит
На голубой экран до боли.
Неинтересна передача,
Сопит ребенок, чуть не плача,
Но не хватает силы воли
Нажать злосчастный выключатель.
Ну что же... Двинемся, читатель.
II
- ...Люблю я женщин чернокожих, -
Со мной делился старина. -
Но в мире этом нету схожих
С моею первою... Она
Особою была грудастой,
И пользовалась мятной пастой,
А потому была горда
Улыбкой белозубой рта.
Она в младенческие лета
Ученье к черту послала,
Бесцельной девушкой слыла,
Была поклонницей соньета,
Подруг своих опередив,
Презрев, увы, презерватив.
III
- А я до женщин, знаешь, падкий, -
Герой наш дальше продолжал. -
Мы с ней сошлись на танцплощадке,
И в ту же ночь я с нею спал.
Ну, женщина! - тебе скажу я! -
Не женщина, а Галатея.!. *
И тут же выдала соньет,
А было мне тринадцать лет... *
...Воспоминаньем возбужденный,
Герой наш позу изменил -
На ногу ногу положил,
Икнул, вниманием польщенный,
Продолжил пламенный рассказ.
Он ниже помещен как раз. * *
IV
...........любовное томленье.
Взошла полночная звезда.
Стоял в дверях………………
.............................
Да не туда, смелее вправо.
.............................
...................неопытный юнец
...........вот так..........
.................................
............Ах!.................
...............Ох!................
..................Ух!............
И ноги......................стебли
Чуть дух не испустил ............
V
Как в конандойльском детективе
К развязке мы спешим бегом.
А что же наш герой счастливый?
Ах, наш герой... Так дело в том,
Что после той безумной ночи
Почувствовал себя не очень
Приятно этот джентлЬмен:
Он что-то «подцепил» взамен,
Прекрасным полом стал неценен.
И обратился наш проказник
В то заведение, где в праздник
Вас лозунг встретит: "С нами Ленин!"
Я чувствую - увы, увы! -
Что не сносить мне головы... *
VI
- А что со жрицею Венеры? -
Читатель задает вопрос,
Отброся вежливость, манеры,
Засунув любопытный нос
В дела интимные, как автор.
А с этой... леди вышло, правда,
Намного лучше: для того,
Чтоб не узнали ничего,
Пришлось ей нашему герою
Изрядно сумму заплатить,
А потому работать. Пить...
Пить - бросила. И я не скрою:
Её труд перевоспитал.
Вот и мораль вам подыскал! *
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Читатель! Ты в недоуменье
И от меня, и от себя.
Пожалуй, надобно уменье,
Чтобы морочить так тебя.
Но ты прости меня, дружище,
Что сею несъедобной пищей *
Тебя беспечно угостил, -
А я - Пегаса ** отпустил
И от цензуры жду погибель.
Но, как сказал философ-мсье
В "Кандиде": "Tout est pour le mieux
Dans le meuer de mond possible".
Оставим это, впредь не буду
Забалтываться ad absurdum.
Саратовъ
1965
* *
*
П Р И М Е Ч А Н И Я
Вступление.
- Пишу "Онегина" размером... -
имеется в виду стихотворный размер.
Глава первая.
Строфа I - Скромное подражание саратовским поэтам, а также А.С.Пушкину, Н.В.Гоголю и др.
«Глебучев ручей» - саратовцы прекрасно знают эту географическую достопримечательность: Глебучев ручей проистекает по дну одноименного оврага и низвергается в Волгу.
Строфа III - "Повесть из вырванных страниц" - мы очень надеемся, что это произведение когда-нибудь явиться в печати.
Строфа IV -
- Соколовский наш волкан -
поэтическая вольность автора: волкан (или - вулкан) - не что иное, как Соколовая гора.
Строфа V - Далее опускается целая строфа, состоящая из сплошных непоэтических выражений. Однако, если читатель желает, мы предоставим его взыскательному вкусу сии стихи, которые, как отмечалось в кругу друзей поэта, грациозны и не лишены подлинной связи с народным творчеством.
Глава вторая.
Строфа II. – Загадочно, неправда ли?
Строфа III. - В других изданиях слово "Олимп" писалось заглавными буквами, что воспринималось, как аббревиатура-шифр.
Строфа IV. - "О tempora, o mores..." - Что делать? (лат). *
* - Сомневаемся, что автор не знал латынь. Полагаем, что имеем дело с вольным переводом - Ред.
Строфа V. - Думается, здесь было бы лишне излагать учение З. Фрейда, тем более, что 4 июля 1965 года в городском саду, в Липках, на зелёной эстраде для саратовской общественности была прочитана лекция на тему: "Фрейдизм и его насущность" *.
После означенной лекции, тепло принятой собравшимися пенсионерами, был продемонстрирован худ. фильм "Сильва". (областная газета за 14 июля 1965 г.)
_______________________________
* - «…насущность» - явная опечатка-оговорка, чисто фрейдистского толка: "насущность" в те времена была невозможна - Ред.
Строфа VI. - Портвейн "Армянский" треста "Арарат", саратовский розлив. Крепость - 18". Цена указана в III-й строфе 2-й главы.
Глава третья.
Строфа I. - К вашим услугам (франц.)
- Начнем новую страницу (англ).
Строфа III. – «Галатея» - так у Автора. – Ред.
Строфа III. - «А было мне…» - Сию фразу использует и А.С.Пушкин в своем бессмертном романе в стихах. *
* - Признаёмся, мы в некотором смятении от подобного примечания. - Ред.
Строфа IV. - Далее матерью поэта (его домашним цензором) вычеркнуты наиболее неудобочитаемые слова. Желающего иметь полное представление о стихах отсылаем к поэтовой матери.
Строфа V. - Писано на юге. **
** - От себя добавим: что правда, то - правда: по новейшим исследованиям - после выхода в свет первого издания - автор очень быстро оказался на южных брегах Азовского моря - в городе N-ске. Ведь бывают странные сближения, скажи, а ? - Ред.
Строфа VI. ...И в проституции хранить
Благопристойную осанку. ***
*** - нам неясно значение сего глубокомысленного примечания. - Ред.
Заключение.
- ...Но ты прости меня, дружище,
Что сею несъедобной пищей...
Как видите, Автор сам осознает, что старался следовать классическим образцам, но скатился в ................. *
_________________________________________
* - Несмотря на весьма требовательное отношение автора к своему творению, мы не разделяем его точки зрения на содержательность романа. Критика весьма благодушно встретила сей опус, называя его энциклопедией саратовской жизни" 60-х гг. (напр., местный литературовед Ч.Ернинский). Но нашлась часть критиков, утверждающих, что сей роман вовсе не энциклопедия, но только приложение к ней (наблюдение принадлежит лектору общества "Знание" З. Лолюбову). Ниже мы приводим выдержки из статей вышеназванных критиков.
Критик Ч. Ернинский:
"Недавно, среди уныло поверхностных произведений..........................
...................................... появился роман в стихах............... ......................................
Автор показал..................полно и объективно............................
лучшая часть нашей молодежи.......... ......................................
...................................... повышаются надои молока."
Критик З. Лолюбов:
"Недавно среди бодрых и талантливых произведений..........................
появился невзрачный роман в стихах (?). Автор не показал ...
......и не полно и не объективно............... худшую часть не нашей, не саратовской молодежи...... ................... ........повышается производительность гаек и болтов." - Ред.
Заключение.
- А я - Пегаса отпустил... -
Автор однажды воспел своего крылатого друга такими словами:
В ритме звонкого хорея
Вместе с седоком хирея,
Резвоскачет мой Пегас
На конюшню - на Парнас.
Там в свое заходит стойло,
Опускает морду в пойло,
А его хозяин хилый,
Соберя остаток силы,
И цветком зажавши нос,
Поэтический навоз
На лопату согребёт
И за вирши выдаёт...
- Tout est pour le mieux
Dans le meuer de mond possible -
- Всё, что ни делается в этом лучшем из миров, всё к лучшему (франц.).
- ad absurdum - до абсурда (лат.) *
_________________________________
* - это уж точно - точный перевод. - Ред.
* * * * * *
* ** *
* *
* *
* :: *
* .::::*
*:.. ::::*
*::.:::*
*. *
* . *
* :: *
* ::: *
* ::::: *
*::::::::*
*::::::*
* ** *
* * * * * *
Свидетельство о публикации №109063006341