Поэтика Шекспира. Отражение в его трёх сонетах
Мои стихи не блещут новизной,
Ни яркостью, ни легкостью звучаний.
Я не гонюсь за модой временной
В подборке рифм и словосочетаний.
Как объяснить однообразье тем
И одеяний мной рождённых строчек?
Читая их, тотчас узнаешь, кем
Оставлен этот неизменный почерк.
Все дело в том, что я пишу всегда
Лишь о тебе, Любовь, венец мечтаний.
Вот почему претит мне суета
Словесных игр и переодеваний.
Ведь ты как солнце, чей закатный свет
Такой же благодатный, как рассвет.
Сонет 100
О Муза, отчего забыла ты
Свой истинный источник вдохновенья
И тратишь силы в дебрях суеты
На песни невысокого значенья?
Вернись к достойным темам, искупи
Утраченное время слогом знатным,
Искусством, что живет не для толпы,
Но в истине, и потому понятным.
Вглядись в прекрасный лик любви моей:
Вдруг годы ей чело избороздили?
Тогда сатирой Время ты убей,
Чтоб злость его повсюду пригвоздили.
Прославь мою любовь, пока она
Во власть смертельной тьмы не отдана.
Сонет 105
Моя любовь - не идолопоклонство
И не какой-то каменный божок.
Но лишь о ней, не ради пустозвонства,
Звучит всегда мой неизменный слог.
Моя любовь добра, как постоянство,
Как поклоненье чуду мастерства.
В моих стихах всегда одно убранство –
Добро, Краса и Правда естества.
Добро, Краса и Правда в сочетанье
С различными словами - довод мой
В защиту чудотворного свиданья
Трех дивных тем в единой основной.
Три вечных блага вопреки злословью
Объединяю я своей любовью.
Переводы Вадима Розова
Свидетельство о публикации №109062900013
Удачи!
Валентин Савин 27.07.2009 10:51 Заявить о нарушении