The Beach Boys. Caroline, No. О, Каролин
Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=2r1V3oDSydM (С альбома)
http://www.youtube.com/watch?v=CC96lfgx7s0 (Концерт 2016)
(плеер)
О, КАРОЛИН!
Где шёлк твоих волос?
Где девочка из давних грёз?
Кто тот счастливый блеск унёс?
О, Каролин, кто?
Твои глаза пусты.
Помню я, как говорила ты:
"Не изменюсь..." Ушли мечты.
О, Каролин, ты
Сердце рвёшь, я ухожу в слезах,
Милых черт так грустно видеть прах.
О, Каролин, как?
Я в тебе не вижу и следа,
От того, что я любил тогда,
Не вернуть нам то, что скрылось навсегда,
О, Каролин, да.
—————————————
Caroline, No
(Brian Wilson/ Tony Asher)
Where did your long hair go
Where is the girl I used to know
How could you lose that happy glow
Oh, Caroline no
Who took that look away
I remember how you used to say
You’d never change, but that’s not true
Oh, Caroline you
Break my heart, I want to go and cry
It’s so sad to watch a sweet thing die
Oh, Caroline why
Could I ever find in you again
Things that made me love you so much then
Could we ever bring ‘em back once they have gone
Oh, Caroline no
Свидетельство о публикации №109062800122
Упорный ты человек - у меня с переводами Beach Boys столько бы терпения не хватило!
Получилось хорошо, но две ремарки для лучшего восприятия "трагизма" ситуации.
1. Во второй строфе напрашивается выделить слова героини:
"Не изменюсь..." - ушли мечты.
2. Третью строфу "Милых черт так жалко видеть крах" не хочется утяжелять. Может попроще - "Грустно видеть пустоту в глазах".
"Крах" - здесь слово явно не монтируется. Да и "жалко" на "грустно", мне кажется, поменять уместно.
В остальном хорошо.
Как думаешь - Каролин и Кэрол, это ягоды (имена) с одного поля (происхождения)?
Удач, удач и еще раз удач. Жму. ДС. Саша.
Эхо Успеха 28.06.2009 12:06 Заявить о нарушении
Евген Соловьев 29.06.2009 12:28 Заявить о нарушении
Евген Соловьев 29.06.2009 13:03 Заявить о нарушении