Dark Moor - Before The Duel перевод

ПЕРЕД ДУЭЛЬЮ.
Вольный перевод.

Дум не смог сдержать о дне идущем, ведь
Я страх преодолеть желал.
Но он во мне живёт.
И в бедах, столь реальных, вынужден гореть,
И сердца стук безумным стал.
Предвиденье – гнетёт!

Боже!
Пусть честь защищу я.
Ведь жизнь – игра костей.
Так брось ты их скорей!

Пред днём идущим
Крик бед я слушал.
И отраженья –
Насилья звенья.
Ночь пред дуэлью – так длинна.
А жизнь одна!

И до рассвета должен я создать
Свой лучший стих, ещё не сотворённый
Мной вчера.
Ночь впереди. Шагну я в ночи гладь.
Вдохновенья знак.
Свободен стал от прошлых ран!

Боже!
День переживу ль я?
Если я умру,
В стихе воспрянет дух!

http://www.youtube.com/watch?v=BzaEPtb4Qx4

DARK MOOR

BEFORE THE DUEL

I can't help thinking of tomorrow, now
When I've still got all my full will
To overcome my fear
And makes me feel a real sorrow how
My heart crazy is just I
Ill-beating foreseeing what is near

Lord!
I'll defend my honor
My life is the price
I must throw the dice

Before tomorrow
I feel the sorrow
And in the mirror
I watch the terror
This is my night long and cruel
Before the duel!

Before tomorrow I have to write out
My best lyric poem I have never
Made before
And when I'm walking through
The night about
Inspiration comes to me
To liberate my sore

God!
May not come tomorrow!
If I have to die
My poem's a goodbye

С альбома «Beyond The Sea» 2005


Рецензии
Хорошие стихи! "СЛОВО" - перевожу: Рассвет - символ святого слова, которое дает стимул бороться за СВЕТ ДОБРА, ЛЮБВИ И СЧАСТЬЯ! Просто у меня мышление не от МИРА СЕГО - это же видно, я и сам это понимаю...
Так же и твои творения - не похожи на мысли других творцов..., но они индивидуальны и понятны, к сожалению, не многим, а я твои стихи понимаю...
По ТВОРЧЕСТВУ И ПО ДУШЕ - ТЫ МОЯ СЕСТРА!!!:)Понимаешь? ;)

Феодор Российский   22.09.2009 13:54     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.