BonJovi. Bed of roses Ложе из роз

Я сижу, одинокий и жалкий,
В углу у рояля,
На котором так много, так сладко
Когда-то играли.
В голове пустота - водка плещется в ней.
И блондинка слилась с белизной простыней -
Полный бред!
Я мечтаю о фильмах неснятых, -
Тех, где меня нет.

Тяжело просыпаясь,
Целую остывшее утро.
А военные марши
Гремят в голове почему-то.
Разговоры о том,
Во что верить хочу -
Без тебя я, мой свет,
Никогда не взлечу.

Только правда одна:
ДЕТКА, КАК ТЫ МНЕ НУЖНА!

припев

Я устелю постель лепестками розы,
Без тебя я сплю как на гвоздях...
Я хочу рядом быть
И тебя любить.
Обниму тебя на лепестках.

Далеко от тебя
Я бреду к одинокому дому.
Нахожу в темноте телефон,
Набираю твой номер.
Замирают гудки -
Дозвониться нельзя.
Я пытаюсь опять,
Вспоминая тебя...

Я прикрою глаза,
прошепчу:
ДЕТКА, ТЕБЯ Я ЛЮБЛЮ.


Когда в баре кончается виски запас,
А барменша не сводит замасленных глаз,
Я бы мог ей помочь...
Но от смеха я сдохну сейчас.

Закрывая глаза
Помни, что о тебе я мечтаю,
Даже если любовница манит остаться у ней.

Сегодня не буду один,
Но такой одинокий,
Тебя буду любить и желать до конца своих дней...


Рецензии
Ваш перевод обрадовал меня до самых кончиков души. Очень музыкальный. Я сама пыталась перевести эту песню, но как-то она не складывалась. В итоге написала на себя сатиру.
«Были на постели розы.
Оказалось это – гвозди.
Джонни – йог, Ричи – Рахметов?
Что вы скажете на это?»
(потом я себя обличала)
И в конце:
«Вот бы сделать перевод
Не мимо нот».
Примите все надлежащие уверения. Удачи!

Галина Пономаренко   23.06.2009 20:03     Заявить о нарушении