Удивительная история про людей и языки. Глава 24
ИСТОРИКО-ПАТРИОТИЧЕСКОЕ ЭССЕ
ДВА ЯЗЫКА
Существенно отличает два языка, теперь уже навсегда разделившихся и ставших самостоятельными, государственными, наличие звательного падежа в украинском языке и его полное отсутствие в языке русском. Звательный падеж, как уже упоминалось, в русском языке сохранился разве что в обращении к Богу – Боже! и в разговорном (не литературном) обращении по имени: Вася – Вась, Валя – Валь. Вспомните слова из популярной песни Владимира Высоцкого: «Где деньги, Зин?».
В «Слове о полку Игореве», написанным одним из диалектов староукраинского языка, часто используется звательный падеж: Княже Игорю! Но в русских переводах, даже самых ранних, эта форма уже отсутствует. В украинском языке звательный падеж употребляется до сих пор к людям, животным и даже неодушевлённым предметам: – «Ой, жалю мій, жалю!».
Потеря давних слов, их значения, существенное упрощение русского языка привело к тому, что к разным понятиям стало применяться одно и то же слово. Если в украинском языке очі заплющують, двері зачиняють, справу закривають, то в русском языке и глаза закрывают, и дверь закрывают, и дело закрывают. В русском языке болеют болезнью и болеют за футбольную команду, попадают в тюрьму и попадают в мишень. В украинском языке существует два отдельных глагола – хворіти и вболівати, потрапляти и влучати. Русское слово пол имеет целых три значения: половина чего-либо, поверхность для ходьбы в помещении, отличительный признак женских и мужских особей. В украинском языке каждое это значение передаётся отдельным словом: пів, підлога, стать. Русское слово мука означает перетёртое зерно и плохое состояние человека, икра означает часть ноги и зародыши рыбы, слово состояние также имеет несколько совершенно разных значений. Английский язык, которым так увлекается весь «цивилизованный» мир, тоже страдает подобным примитивизмом: слово night (ночь) и knight (рыцарь) произносятся и звучат совершенно одинаково – найт.
Сливочное масло в украинском языке тоже масло (мас-лу) – жирная поверхность, отсюда масол – жирная кость, маслины – жирные фрукты. Для растительного масла имеется отдельное слово олія – «льющаяся», вовсе не обязательно заимствованное когда-то из греческого или латыни, скорее наоборот. Для жидкого машинного масла существует слово олива, для густого смазочного – мастило. От имени существительного громада в украинском языке образовано прилагательное громадський, от громадянин – громадянський. В русском языке такие нюансы отсутствуют, и в обоих случаях используется слово гражданский. В украинском языке от слова музика образовано слово музичний, от музикант – музикальний. Поэтому інструмент музичний, а слух музикальний. От слова військо (армия) образовано слово військовий, например, військовий квиток, от слова війна – воєнний, например, воєнний інцидент. В русском языке обе эти фразы звучат одинаково: военный билет и военный инцидент. Выражение «больной вопрос» в украинском языке звучит «болюче питання». Русское слово «болеть» в украинском языке имеет два значения: «боліти» и «хворіти», это когда у человека что-то болит, или когда человек чем-то болен. Русское слово сторонник в украинском языке имеет два варианта: прихильник – в положительном смысле и прибічник в – негативном смысле.
Естественно, можно привести отдельные примеры, когда в русском языке бывает иногда больше слов, чем в украинском. Например, два слова – туча и облако в русском, и одно слово – хмара в украинском. Однако это нельзя назвать многообразием слов, обозначающих различные понятия. Это просто многообразие синонимов, обозначающих одно и то же. У северных народов имеется пол дюжины слов, обозначающих снег, но украинцам это ни к чему, поэтому и нет в их языке таких слов. Зато есть множество синонимов слова вьюга: віхола, завірюха, заметіль, метелиця, хуга, хурделиця.
Русское слово нелепо (не-лепо) возникло из украинского слова халепа (ха-лепа); частица «ха» является прасловом, одним из слов первого земного языка и означает «не» (нет, без). Ажур (ха-жур) – «не журба», то есть «всё в порядке», хмара (ха-ма-ра) – нема сонця (нет солнца), казна що (ха-зна що) – не знамо что, годі (ха-ді) – не дій (хватит, достаточно, остановись), холод (ха-лад) – не ладно (плохо), отсюда выражение «халатное (ха-лад) отношение», айс (ха-ис) – не съедобный (лёд), хаки (ха-ки) – не движимый (маскировочный цвет), ханаан (ха-на-ан) – не рождённый человеком, харе (ха-ре) Рама – неповторный Рама, холоп (ха-луп) – без добычи (без мяса), халупа (небольшой убогий дом), отсюда слово глупый, фамилия Шлапак (сы-луп-ак) – без добычи яко (пентюх, зевака, нерасторопный), латинское lupus (волк) – добытчик. Выражение «внести свою лепту» (в давности - лупту) означает отдать в складчину часть своей добычи. Греки, римляне, арабы упростили «ха» до одной буквы «а», также означающей отрицание или отсутствие, например, алогичный, асинхронный, аномальный. По-арабски чёрный – асвед (ха-свед), то есть «не светлый». Это ещё раз доказывает, что украинский язык, сохранивший первичную форму произношения и написания, является более древним, чем названные языки, поэтому в его составе нет собственных слов, начинающихся на «а».
Коварство и жестокость «земных людей», обитавших в глухих лесах, пещерах и подземельях, болотистых местностях, заманивавших русичей и нападавших на них, воплотились в сказочном персонаже Бабе Яге. В древности слово Яга произносилось как Аха (ах-ха) и означало «не белая». Название посёлка Диканька (дик-ан) означает «дикие люди». У многих европейских народов скрытые от людских глаз «земные люди» ассоциировались с силами зла и тьмы, победа над которыми делала «божих людей» героями. Настоящей исторической изюминкой украинского языка является слово рахувати (считать) буквально означающее: «[сколько раз] солнце прячется» (ра-хов). Название Закарпатского города Рахов, находящегося в долине, окружённой высокими горами, частично закрывающими солнце, имеет то же происхождение. В польском языке тоже есть слово rachowac (ra-chowac) в том же значении. Поэтому, написание слова порахуйте (посчитайте) следовало бы изменить на пораховте. Как видим, не только в земле ковырялись наши предки и крутили коням хвосты, но считали дни по солнцу, знали математику и имели свой календарь, не менее древний, чем у индейцев майя и египтян.
В украинском языке сохранились слова, содержащие праслово «ба» и поддающиеся расшифровке: жаба (жа-ба) – холодная душа (холоднокровная); жалоба (жал-ба) – жаль души; журба (жур-ба) – печаль души; жадоба (жад-ба) – жадность души; дружба (друж-ба) - дружественная душа; тяжба (тяж-ба) – тяжесть души; багнет (штык) – душу гнетёт (ба-гнет); батіг (кнут) – душу пугает (ба-тіг), отсюда тигр – пугающий; ганьба (ган-ба) – изгнание (проклятие) души, отсюда имя египетского Бога смерти Ганубис, Ваганьково (ба-ган) – душа изгнанная (кладбище); юрба (юр-ба) – изменение души, отсюда юркий (юр-ки) – меняющий движения, джура (jura) – шустрый (юный казак), имена Юрий, Юрко, китайская фамилия Юйджан, город Юрмала (юр-мал) - разная смесь (людей), юродивый (юр-див) – изменённый дивно, латинское juris – право, тюркское юрт – раскладное жилище, Аюрведа (древняя наука о жизни, отвергнутая христианством, охватывающая все аспекты человеческого бытия и связывающая человека с космосом) – не изменяемые знания (ха-юр-вед), отсюда польское wiedza – знание; судьба (суд-ба) – судилося душі; багаття (ба-гат) – душу [в мир иной] отправлять (умерших сжигать), отсюда гать – переправа; свадьба (свад-ба) – сведение душ, отсюда сват – сведённый родственник; небо (не-ба) – нет (без) души; барышня (ба-рис) – душа чистая; Беата (ба-ат) – душа открытая (искренняя), отсюда беатификация – открытие души (людям), английское beauty – красота (открытость тела); фамилия Желиба (жали-ба) – жалостливая душа; Глоба (гло-ба) – чистая душа, отсюда суглоб (сустав) – обоюдо чистый (су-гло), global (гло-бал) – чистая вода, Балаклея, Балаклава (бал-кло) – вода чистая, клопіт (кло-па-іт) – чисто без еды (отсутствие пищи), скло (стекло) – из чистого (с-кло), ангел – человек чистый (ан-гл), глина – чистая, климакс (кли-макс) – очищение полное, английское clean – чистый, glover – перчаточник, латинское cluo – очищаю, ивритское glad kosher, Асклепий (ас-клеп) – бело-чистый; босяк (ба-сы-ак) – без души ако; хабар (взятка) – без души (ха-ба), отсюда итальянское gabbare (ха-ба-ре) – обманывать, gabbacompagni (ха-ба-компаньйон) – неверный друг; гора Ужба (уж-ба) в Сванетии – ужасает душу; баян (ба-ян) – душевная пища; баять (уговаривать, просить) – душу насыщать (ба-ять); бажання (ба-ян) – душу питает; бас (ба-с) – душа сильная; бацила (ба-цил) – душу ранит (убивает), отсюда украинское поцілити – застрелить; дбати (заботиться) – давать душе еду (да-ба-ит); идиома баю-бай – душа спокойная – душа добрая. Немецкое Buch и английское Book происходят от слов «учить душу» (ба-ук) и означают «книга».
Основателя запорожской сечи Дмитра Вишневецкого казаки назвали Байда (ба-ай-да), что означает «душу добрую дающий» или просто «добрая душа». Тарас Бульба, герой одноименной повести Николая Гоголя [1809 – 1852] обращаясь к своим сыновьям употребляет слово нежба (неж-ба) в значении нежность, любовь: «Ваша нежба – это чистое поле да добрый конь!». Еврейское шабат (с-ба-ат) означает «с душой открытой» – праздничный день, отсюда Атлантида (ат-лан) – открытая земля (остров), санскритское Атма (ат-ма) – «открытая рука» в значении «я» или «душевность», французское шато (сы-ат) – замок, крепость. В своём детективном произведении о Шерлоке Холмсе английский писатель Артур Конан Дойл [1859 – 1930] употребляет название Баскервиль, которое означает «селение испуганных душ» (ba-scared-village). Слово юрба из украинского языка через этрусский язык пришло в латынь и стало словом urbis – город. На нигерийском языке йоруба (yoruba) название которого также происходит от слова юрба (язык толпы), вода называется оми – «омывающая», отсюда омут (ом-ут) – «замкнутая вода» (по-украински кут (к-ут) – «в замкнутое») и сом (с-ом) – «из омываемых» (водой). Отец на языке йоруба называется баба: ба – без и ба – души, то есть суровый, жестокий. Отсюда детская страшилка бабай (ба-ба-ай) – «без души доброй», забобонний (сы-ба-ба-ан) – «как без души человек» (суеверный), бабуся (ба-бус) – без бус (старые женщины не могущие рожать детей бусы не носили; количество бусинок означало число коитусов, количество вязок означало число детей), ****ь (ба-лад) – безладная (нерадивая), бовдур (ба-в-дур) – «дурь в душе», английское blind – слепой, балада (ба-лад) – без ладу (сбивчивый устный рассказ), баланда – плохая еда, байстрюк (ба-ай-с-трюк) – «без доброго [жизненного] продолжения», отсюда стручок (с-труч-ок) – продолговатый (вытянутый) сильно, трюк – вытягивание (спрятанных предметов), украинское строкатий (полосатый), дрюк (шест), дрючок (палка), дрючити – полосить (по спине), английское track. Имя арабского разбойника Али-баба означает Али-жестокий (бездушный). Спор о старшинстве языков можно разрешить на примере латинского слова veritas и украинского вірно. Какое из этих слов расшифруется с помощью его языка, тот язык и будет старшим. Слово вірно состоит из праслов ва-ір (ба-ір) означающих «без отступно». Таким образом, выражение «кохати вірно» означает «кохати невідступно». Древнее племя, обитающее в горных районах центрального Мадагаскара называется бара (ба-ра), что означает «солнечные души» – люди, живущие высоко под солнцем. У египтян праслово «ба» также означало душу, имя римского Бога виноделия Бахус означает «душу раскрывающий» (ба-хус), украинское слово хустина (платок) означает «уста закрывает» (хус-тин). Небольшое стихотворение, приведённое ниже, позволит читателям лучше вникнуть в суть написанного.
«Душ испуганных село» –
Баскервиль оно зовётся,
Это слово не ново,
Даже в Англии найдётся.
Все слова когда-то были
Одинаковыми в мире,
Праслова они звались,
И по свету разошлись.
Мне пришлось их возрождать,
В языках земных искать,
Чтобы людям дать ответ:
Мы Божьи дети, или нет.
Как старший по возрасту и происхождению, украинский язык сильнее и богаче русского в том смысле, что для большего количества предметов, явлений и действий используются совершенно разные, непохожие слова, в то время как в русском значительно чаще для различных понятий и определений имеется только одно слово. Приём гостей, пациентов, пищи на украинском языке прийом, спортивный приём (например, в борьбе) – хват, приём радиосигналов (выделение из спектра) – відбір (по-польски odbior, по-румынски la receptie). Здесь замечу, что кодировка текста на страницах этого сайта не позволяет воспроизвести надстрочные и подстрочные символы в некоторых латинских буквах западных языков, поэтому слова, их содержащие, написаны с грамматическими ошибками, что не составит, однако, сложности их правильного прочтения людьми, владеющим этими языками или пользующимися словарём.
Вошедшая в привычку особенность всё упрощать (иногда – опошлять), высокомерное, часто неуважительное, пренебрежительное или злобное отношение к другим людям и народам, выше которых ставили себя русские, как завоеватели, послужило причиной возникновения и широкого распространения русского мата, в котором небольшим набором простых слов, как правило резко негативного свойства, можно выразить максимум эмоций и впечатлений, пожеланий и переживаний. «Крыть матом» означает «очернять», отсюда название сармат (сар-мат) – темнокожий, слова матовый, матёрый. Финская фамилия Ахтисари (ах-сар) означает «белокожий». Истоки русского мата, в отличие от самого языка, не выходят из украинского, в котором самое «крутое» выражение – «трясця твоїй матері» означает «лихорадку (озноб) твоей матери», то есть, болезнь или отсутствие в доме тепла зимой.
Одно и то же матерное слово, произнесённое в разных смысловых ситуациях, с разной интонацией, ударением или употреблённое в разных контекстах, может означать совсем разные понятия. Русский мат – это «язык в языке», неотъемлемая часть современной народной субкультуры. Он как вирус разъедает здоровый языковый организм, постепенно превращая его в вульгарный сленг, искажая психику и калеча души людей. Нередко дети, ещё с самого раннего возраста постигают его от своих родителей и окружающих, включая в свой словарный запас. Неудивительно, что в лексиконе народного персонажа Эллочки Щукиной (Сукиной) из сатирического романа И.Ильфа и Е.Петрова «Двенадцать стульев» было всего тридцать слов. Такова она – печальная реальность многонационального русского бытия. Замена матерных слов на близкие по звучанию и эмоциональному окрасу литературные слова, типа «блин», «гонишь», «етит Мадрид», «Йосип на кобыле» не изменяет психологию и поведение говорящего, ведь в душе он продолжает сквернословить.
При всём богатстве русского языка на суффиксы, тем не менее, украинский язык просто бьёт все рекорды по суффиксальному словообразованию. Украинцы даже от слова вороги (враги) умудрились создать уменьшительно-пренебрежительное слово воріженьки, о которых поётся в национальном Гимне, а в беду они восклицают «Ой, лишенько!». Такие суффиксы нередко употребляются с разными глаголами, в том числе ласкательными, особенно при обращении к детям, например: їстоньки, спатоньки, гулятоньки, лежатоньки. А какое разнообразие суффиксов детских ласкательных имён: Юрко, Юрчик, Юрась, Юрасик, Юруня, Юрця, Юрцюня. О различии русских и украинских имён можно прочитать в моей заметке «Юрко – не зовсім Юрій» опубликованной в газете «Голос України» № 209 от 5 ноября 1996 года.
ПРОСЬБА ПИСАТЬ СВОИ ОТЗЫВЫ
ПРОХАННЯ ПИСАТИ СВОЇ ВІДГУКИ
http://www.stihi.ru/2009/06/19/4179 предыдущая — следующая http://www.stihi.ru/2009/06/19/6789
В книге использованы заметки Василя Фляка «И не стыдно под люком» и рисунки с открытых интернет-сайтов.
При цитировании ссылка на автора и сайт обязательна.
© Юрко Петрив Стрелков-Серга.
Свидетельство о публикации №109061906439