Суетятся все, стонут, спешат...

В. Иващенко


(Переводы с украинского)


См. оригиналы в:

В. Иващенко

Мозаїка життя: Краплинки поезії
К.: КИТ, 2002. Київ


См. также в проза.ру


Людских симпатий не убудет,
всегда есть кто-то милый нам.
Всегда мне нравятся те люди,
которым нравлюсь и я сам.


Любовь – не выигрыш в автомате,
не играй с нею и не греши.
В ней суть натуры, проявленье стати
и мера чистоты души.


У каждого в сей жизни своя роль:
тот плачет, тот парит, а этот пашет.
Лишь для душ чутких есть поэзия – пароль.
Согласием почти здесь и не пахнет.


Для тёмных душ поэзия – обман,
для светлых, посвящённых – это диво:
в скупых столбцах и чувства, и роман,
и глубина души, и всё красиво!


В поисках чувств, эмоций и идей
перечитал поэтов что-то с двести.
В них большинство даёт для спецов вести,
лишь единицы пишут для людей.


Суетятся все, стонут, спешат –
бедный бомж и богатый король.
Нежный стих – своеобразный пароль,
отклик есть – значит, есть и душа.


Рецензии