Есть и в утрате тоже два крыла...

В. Иващенко

(Переводы с украинского)


См. оригиналы в:

В. Иващенко

Мозаїка життя: Краплинки поезії
К.: КИТ, 2002. Київ


См. также в проза.ру


Больше всего я дорожу
не тем, что ты была со мною,
а нашей нежною любовью,
что я в душе своей ношу.


Как же легко влюбиться и любить:
поэзию любви создают двое.
Но как же тяжко вдвоём в прозе жить,
где испаряется любовь сама собою.


Есть и в утрате тоже два крыла,
я в ней и бедный и богатый:
безмерна боль – тебя утратил,
и благодарность – ты была.


Когда обида сердце душит,
ты потерял как бы всё царство.
Читай стихи – это лекарство,
только они спасают душу.


Не силься так меня забыть,
соавтора твоих утех.
Пришёл конец. Так должно быть,
но разлюбить – это не грех.


Рецензии