Кира сапгир русская мысль доос в париже париж в до
Среда, 17 Июня 2009 г. 15:11 (ссылка)редактировать +в цитатник +поставить ссылку
"Русская мысль", № 16 (28 апреля - 4 мая), 2005 г.
ВСЯ ВЛАСТЬ ПОЭТАМ!
Антология «Poetes russes d'aujourd'hui». Ed. «La Difference», Paris, 2005.
----------------------------
КИРА САПГИР, Париж
----------------------------
Нельзя остановить лепет ребенка и пение безумца
(Древнеиндийский трактат)
Взаимный интерес, притяжение между поэтическими культурами Франции и России складывались исторически и традиционно на протяжении столетий: на формирование «золотого века» русской поэзии повлиял широкий круг французских авторов от Парни до Шенье; а Бодлер и Малларме вдохновляли уже «серебряный век» ... Эта взаимная заинтересованность не угасла и сегодня. Примером этому служит антология «Русские поэты сегодня» («Poetes russes d'aujourd'hui»), выпущенная с параллельным французским переводом в парижском издательстве «Дифферанс». Антологии предпослано вступление москвича Константина Кедрова - поэта, филолога, философа. А заключение написал русский парижанин - Борис Лежен , поэт - скульптор , создавший статуэтку однокрылого «Ангела поэтов», воспроизведенного на обложке .
Издательство, выпустившее антологию современной русской поэзии, носит название «ДифферАнс», в переводе - «РазличАние» (в обоих случаях - через «А» , а не через «Е»). Сей неологизм пустил в ход французский интеллектуал-софист, теоретик прикладной коммуникации, недавно скончавшийся Жак Деррида. Этим составным термином Деррида обозначил что-то вроде «лингвистического потока» - цепочки кодовых элементов, составляющих письменный язык. И именно это название издательства стало камертоном всего замысла составителей - показа французскому читателю основных современных российских поэтических «наречий» .
Этих составителей двое: Константин Кедров и Борис Лежен. Константин Кедров — особая фигура в московской культурной жизни. Он совмещает сложно сочетаемые ипостаси: газетчик и поэт, метафизик и ученый, автор научных трудов и драматург. Кедров пребывает в эпицентре литературного московского вихря: организует вечера поэзии, выпускает поэтические сборники и журналы.
В 1984 году К. Кедров основал поэтическую группу ДООС. Эта аббревиатура раскрывается как «Добровольное Общество Охраны Стрекоз». У Общества - крыловско-лафонтеновский девиз: «Ты все пела - ЭТО дело» - с ударением на слове «это» ... В ДООС тогда сразу вошли Андрей Вознесенский, Белла Ахмадулина, Геннадий Айги. В тесной дружбе с ДООСом были ныне покойные Игорь Холин и Генрих Сапгир.
Там же, в ДООСе, пребывает, конечно, и второй составитель антологии - Борис Лежен, русский парижский поэт и скульптор: 1 февраля 1992 года на здании Сорбонны укрепили созданную им мемориальную доску в честь 100-летия Осипа Мандельштама.
Вместе с К. Кедровым Б. Лежен не впервые осуществляет подобный проект . В 2001 г . усилиями Лежена и Кедрова во Франции (и чуть позже в России) по-французски и по-русски вышел двуязычный поэтический сборник ДЕПО (День Поэзии). Слово «депо» («Depot» по-французски) имеет множество значений: место прибытия поездов, хранилище, склад сокровищ, промытый золотой песок на дне «грохота»... А в 2002 году в амфитеатре Сорбонны создатели ДЕПО предъявили в многостворчатом зеркале «прекрасную незнакомку» - российскую поэтическую Музу.
Общеизвестный факт: в постсовременном XXI веке поэзия выглядит едва ли не как отживший, реликтовый жанр. Особенно сложная ситуация складывается сегодня в России. В эпоху сталинизма там были репрессии, цензура. В годы разоблачения культа личности - «укрощение строптивых», замалчивание, андерграунд. А вот невостребованности не было. Сейчас же в России уже немыслимо представить себе переполненный стадион, слушающий, затаив дыхание, поэта на трибуне с микрофоном... Теперь стихи в России читают лишь одиночки.
Притом, конечно, никто, будто во времена вавилонского столпотворения, не понимает, что творится с поэзией у соседей на рубеже двух тысячелетий - и Франция не является исключением.
В иконостасе французского ценителя русской поэзии по-прежнему красуются образы Ахматовой и Цветаевой. Затем, после скобок соцреализма, туда были занесены поэты «оттепельной поры» - Евтушенко и Вознесенский. И, разумеется, никому на Западе, кроме специалистов, практически ничего не известно о новых и новейших поэтических шкoлах в России. Главная причина тому - почти полное отсутствие этой поэзии в переводах .
Оттого нынешний опыт перевода поэзии на французский выглядит воистину подвижническим подвигом. Кристина Зейтунян - Белоус, Элен Анри, Мадлен Лежен, Наталия Любовитская-Мартэн, Никита Струве, Мартин-Ноэль Пан, Катрин Бремо, Мишель Окутюрье, Жан-Батист Пара самым артистичным образом переложили на язык Вольтера и Бодлера произведения 25 самых прославленных российских поэтов - за период от 70-х годов прошлого века до наших дней.
Для лучшего понимания литературных процессов составители антологии разделили российский поэтический космос на три основные «туманности»: неоакадемизм, модернизм и постмодернизм. Этот последний разделяется, в свою очередь, на два рукава - метаметафору и концептуализм. В русло «метаметафоры» входят Алексей Парщиков, Иван Жданов, Елена Кацюба, Контантин Кедров - изобретатель самого мудреного «бренда». Манифестом «мета-метафористов» служат строчки опять-таки из его поэмы «Компьютер любви»:
Человек - это изнанка неба.
Небо - это изнанка человека.
В другом посмодернистском русле - концептуалисты, самые прославленные из которых - Дмитрий Александрович Пригов и Лев Рубинштейн, представители двух ипостасей этого явления. У первого превалирует сатирическая стилизация, часто доходящей до банализации. А у второго поэтический текст лишь называет предмет (поскольку «все понятно и так»), а стихотворение тяготеет к «леттризму» - графическому знаку, к промежуткам, белому полю пауз.
...Между этими планетами хаотично блуждают «беззаконные» кометы - постмодернисты вне школ и направлений: Михаил Бузник, Вера Павлова, Борис Лежен.
...Вторая школа (против часовой стрелки) - «модернизм», то бишь экспериментальная поэзия, рожденная в 60-х. Ее в антологии представляют Андрей Вознесенский, Евгений Евтушенко, Виктор Соснора, Анатолий Найман, Белла Ахмадулина, Олег Чухонцев. У этих авангардистов, вошедших в хрестоматии, лирическая исповедь, размышления о добре и зле переплетаются с гражданственной пафосной тематикой и эстетикой, унаследованными от Маяковского.
Наконец, Ольга Седакова, Елена Шварц, Юрий Кублановский отождествляются с «нео-академистами». В их алхимическом тигле - классичность формы в сплаве с новой, экспрессивной системой образов, а темы и сюжеты, замешанные на духовно-мистической трансцендентности, получены в дар от акмеизма.
Эти «разные» поэты пребывают, соответственно, в разных временах и эпохах: кто-то в «царскосельской античности» - как Елена Шварц, а кто-то, как Юрий Кублановский, - в XIX веке, либо в ХХ-м, как Кушнер и Соснора; тогда как Борис Лежен призывает своего читателя в XXI-й:
«Опустить веки I открыть глаза / миг век глаз».
И особенно ценен для французского читателя глоссарий, путеводитель по понятиям «объект», «концепт», «поп-арт», «перформанс», «метаирония», либо «цитатность», «остраненность» - по всей цепочке , точнее, разбросу определений в российском неизобразительном искусстве нашего времени, где главное - не заблудиться в зеркалах.
Но каков все же общий параметр для всех представленных поэтов? В первую очередь - элегантность, виртуозность, филигранная отделка, хотя и закамуфлированная подчас под квазиспонтанность. Однако эта изящная псевдонепредсказуемость, как и заумь футуристов, сдвиги абериутов и мычание «дада», - на самом деле отлично аранжированные тексты, порой чуть не вопреки воле авторов. Подобно тому, как головокружительными полетами и взлетами цирковых воздушных гимнастов управляют непреложные законы равновесия, лирикой и эксцентрикой российской поэтической школы управляют интуиция и стремление к техническому совершенству - превращению в гармонию того, что иначе выглядело бы бессмысленным лепетом безумца.
Свидетельство о публикации №109061704094
Нужен пример из произведений Льва Рубинштейна
Зус Вайман 10.01.2020 07:05 Заявить о нарушении