Ицхак Лаор. Этот придурок Ицхак

Пожалеть эту жертву? На осле?
С таким послушанием? От Негева до самой Мории?
Полагаться на такого отца? Лучше бы встал да убил его. Или запер на ключ
Отца единственного Авраама, в тюрьму его, в камеру,
В подвал, лишь бы тебя самого не убили.
Ицхак, Ицхак, помни, что сделал отец брату твоему Ишмаэлю.


Рецензии
Уважаемый Григорий, это - перевод стихотворения Ицхака Лаора ?

Возможно ль сопереживание
несущему в дар жертву,
Что на осле от Негева
до самой Мории
поднялся
Он с послушанием
и трепетом?
И так боялся,
Так верил Господу
вассал !
- Как полагаться
Возможно на родителя такого?
Как Вмешаться?! -
Сынок! Ты встань,
убей его,отца родного
- Аврахама,
Свяжи, запри в подвале,
- в клетку.
И его
стенаниям
не внЕмли!
- Лишь бы самого
тебя он не убил,
фанатик!
Ицхак-Ицхак,..
Ты помни,
что он сделал
брату твоему -
ИшмАэлю...

Маша Виленская   21.07.2018 10:18     Заявить о нарушении
А мне гравится!
И терпит глупости бумага,
и чушь прекрасная пленИт,
когда папаша над Ицхаком
безумство явное творит.
Но люд украсит злодеяние,
прибавит несколько штрихов,
и вот банальное заклание -
удел возвышенных стихов.
Еще тут не напоминаю,
про массу неуемных врак,
и дочь судьи Иеффая,
тот полный был отец-мудак.

Сергей Овчинников Рынковский   18.07.2018 19:24   Заявить о нарушении
Да, но в вашем варианте присутствуют эмоциональные личностные оценки, которых нет в оригинале: вассал, сынок, и осбенно фанатик. Это читатель должен делать выводы, а не переводчик за него. Фразы "как вмешаться", "его стенаниям не внемли" отсутствуют в оригинале. И ударение в слове Ишмаэле как в большинстве оригинальных имен в иврите на последнем слоге ИшмаЭль. Не понятно, какой смысле его менять? Есть еще замечания, но остановимся на этом

Григорий Котляр   25.07.2018 19:22   Заявить о нарушении
Художественный перевод для того и предназначен, чтобы звучала рифма и поэзия. Пастернак и Маршак что, переводили слово в слово Хайяма и Шекспира. Если бы это было так, то и читать было бы невозможно. Главное - сохранить смысл оригинала. Если Вы будете так любезны подсказать, где текст на иврите можно найти в интернете, то, возможно, будет ещё один вариант перевода.
Если нет, не сможете ли Вы прислать его мне в личку?
С уважением


Маша Виленская   28.08.2018 02:27   Заявить о нарушении
Кстати, не думаю, что для самого Ицхака Лаора так важно, что есть ещё переводы. Он же давно это писал. Совсем другие его произведения, действительно, сложные переводят избранные

Маша Виленская   28.08.2018 02:35   Заявить о нарушении