У озера

В рассветной утренней тиши
Волны изменчивые блески,
На дне – у грузила и лески
Линьки, уклейки и ерши.

Резвятся рыбьи малыши,
Плетут узоры – арабески,
К воде склонили камыши
Метёлки кисточками фески.

А за изгибами реки,
Вдали, где дремлют перелески
Небес ночные занавески

Уже прозрачны и легки.
Лучей горячие мазки
И туч загадочные фрески


Рецензии
Вольный перевод

Am See

In Morgenstille liegt der See. Unsteter Glanz.
Die Wellen wiegen sich in glitzernd-ruhelosem Tanz.

Schwer auf dem Grunde ruht das Angelblei
Umkreist von Barsch, Ukley und Schlei.

Die vielen kleinen Fische bilden aufgeregt
Flechtwerke, Ornamente, Arabesken ohne Ruh`,
Das Schilf neigt sich dem Wasser zu,
Rispen und Federwedel, sanft vom Wind bewegt.

Und in Mäandern fließt der Fluß
In Richtung Hain,
Den noch die Nacht versteckt hält, irgendwo,

Doch schon bricht Morgendämmerung herein,
Ganz filigran strömt Licht hinein,
Die Wolken werden zum geheimnisvollen Fresko.

Ира Свенхаген   10.07.2010 23:29     Заявить о нарушении