Куплеты Пушкина. Перевод с французского
Старый и построчник http://www.stihi.ru/2009/06/12/1397
Когда восторженный поэт
Стихами поздравляет,
Зануду слушать мочи нет,
Он оду начинает.
Слова жуёт, как попугай,
Смеяться нет желания,
Закончит фразу прерывай:
"До скорого свидания».
Я от красавиц ласки жду,
В часы уединения.
Беседу с мудрыми веду
С таким же наслаждением.
Смеюсь, шучу, до ночи пью,
Прощаясь, в миг лобзания,
Бутылкам и друзьям пою:
«До скорого свидания»
Мгновений нам не удержать,
Друзья всё мимолётно.
Любовь – крылата, не поймать,
Летает беззаботно.
Смеясь, к другому упорхнёт,
Обманет ожидания.
Успеешь, крикни: «Мой черёд,
До скорого свидания».
Жестоко время, жизнь быстра,
Спешишь,теряя силы.
Иных, случацность - медсестра,
Спасает от могилы.
Прогнав, мучившие нас,
Душевные терзания,
Скелет прошамкает: « Дам шанс,
До скорого свидания.»
Пора на отдых, утомлён,
И слушавших замучил.
Опасен у Парнаса склон,
Певцами не изучен.
С горы спускаюсь, присмирев,
Простив непонимание,
Прощай перо, мне мил припев:
«До скорого свидания».
Свидетельство о публикации №109061301033