Без названия 10. 06

Я твой невидимый товарищ,
Твой мимолетный господин,
Твоя приправа к жизни – карри,
Я твой пророк, твой муэдзин.

Ко мне приходишь ты по зову,
Неся в ладонях свет Луны.
Ты заполночь читала снова
Сменяв иллюзии на сны?

Цветком, удобренным мечтою,
Ты к свету тянешься. А свет
Тебе твердит все время "Нет".
Не важно!
           Лишь бы был с тобою.


Рецензии
Ну и что?*???))) тоже не важнецкое.
Лана, пишу рецензию.

первые две строчки, тривиальны на первый взгляд,
Но эпитеты невидимый и мимолётный подобраны чётко и уже
задают тон стихотворению. Последние две строчки первого четверостишия идеальны по словарному ряду: карри, пророк и муэдзин - это всё слова восточные одностихийные, считайте.

Идеален смысловой переход во второй катрен от "муэдзина" к "по зову",
неся в ладонях свет луны - поэтично, с ноткой востока встречающегося в предыдущем катрене. запятую пропустили после "снова".
И завершение: "цветок удобренный мечтой" я ни у кого не встречала во всяком случае, искренне надеюсь что и вы, потому как очень замечательно сказано... Финал очень женский - отлично.

Единственное что меня смутило перекличка света Луны и света к которому тянется героиня, один ли это свет? если нет то лучше на мой взгляд заменить на.... Луны. Если да.. то объясните.
Так стихотворение наредкость лаконичное, ничего лишнего и каждая строчка наполнена содержанием, форма классическая, стиль чудесный))) и общая идея понятна без излишних потуг))))

Эля Григ   24.07.2009 17:48     Заявить о нарушении
Что-то у меня первая строчка рецензии с остальными не вяжется? Где же ругательные слова? Или они между строк? :)

Свет, к которому тянется героиня, таки не свет Луны. Ведь свет Луны она несет в руках. Несмотря на обладание собственным светом, она тянется к другому, может быть, более яркому. Здесь неудачно то, что и там, и там свет. Вы правы.

Спасибо за рецензию :))

Евгений Мотурнак   25.07.2009 12:18   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.