Шейла Нарвани. С. С. Арутюнову
помолчим мы на горском
наречье,
вязь рейханных по золоту
строк,
базиликово небо, и
плечи
всем мужчинам тяжёлый
оброк,
моя Шейла, у шаха в
опале
не сыскать драгоценных
камней,
ну а рикша всё крутит
педали
сасанидских айлантовых
дней,
не сыскать, но вечерним
агатом
марифат, что вступает в свой
час,
снова сделал свободным
азатом
и тебя, и меня, не
смелясь,
твои брови, как суры
красивы,
но с годами всё меньше и
сил,
и желаний, ты знаешь,
счастливы
только горный опал и
берилл,
я бы отдал души
самоцветы
за касанье с тобою
одно,
и конечно, что небом
согрето,
за иранское это
вино,
если видел тебя, с сыном
неба
я тогда, нарвани,
наравне,
и возможно, что вовсе я
не был
в пешаваре на мёртвой
войне
Си Ань – Стамбул, 2001
«Азат» — в арабской фонетике «азад», восходит к среднеперсидкому языку пехлеви, буквально «свободный» или, по другой версии, к армянскому "азат" ("независимый"). Первоначально этим термином обозначались все личносвободные жители иранского государства Сасанидов. Позднее термин закрепился также за слоем мелких землевладельцев в Иране, дехкан. На армянском, иранских, тюркских языках, используется как имя. «Марифат» - мистическое внеопытное и безопорное знание, сияющий гнозис.
Свидетельство о публикации №109061104167
Татьяна Власова-Власова 18.06.2009 09:29 Заявить о нарушении
Татьяна Власова-Власова 18.06.2009 09:30 Заявить о нарушении