Октавио Пас. То, что превыше любви
время рассекающее и отделяющее отрезки
того, кем я был,
от того , кем я буду
как змею мачете:
на сознание - сквозящие гонки,
на точку зрения - ослеплённую долгим
взглядом на то, каким образом видится всё,
на слова - серые рукавички, пыль мысли на воде, на траве или коже,
на имена наши, возникающие между мной и тобой,
на стены из пустоты - звуки
никаких иерихонских труб их не разрушат,
мы не поместимся
ни в мечтах - этом сборище спёкшихся образов,
ни в пророческой пене безумия,
ни в любви - острой схватке когтей и зубов.
За нами
на грани пребывания и бытия
зовёт и манит жизнь своей правдивостью
а снаружи - ночь притягивает и дышит
полнотой большой горячей листвы
и сварливых зеркал:
идёт борьба за плоды получше, когти, глаза, гривы листьев,
блестящие дуги плеч.
тела, продирающиеся сквозь гущу других тел...
ложись, отдохни, здесь у берега столько пены,
столько жизни растраченной, не осознающей себя:
ведь ты точно так же принадлежишь ночи.
расслабься же и дыши полнотой своей белизны,
пусть твой пульс ощутит добрую щедрость звезды,
будь хлебом, бокалом,
которые будут склонять
чашу весов в пользу утренней зари
перерывом кровИ между просчитанным временем
и временем неизмеримым.
Свидетельство о публикации №109061103159