По логовищам волчьи злости...

Л. Талалай
(род. в 1940 г.)


Перевод с украинского


(см. также проза.ру)


См. оригиналы в:

Неурахований час, Поезії, Видавництво «Український письменник», Київ, 2006


***

В небе высоком
поющая птица –
и жадно стрела
вылетает напиться.

Птичьего ей
не достать крыла,
но песню твою
обрывает стрела.

Стрелу из груди
ты руками рывком
выдернешь
вместе с красным ручьём,
и стекает капля
из острия стрелы
на белый волос
ковыля травы.

Ещё птица летит,
ещё эхо звенит,
но в глазах уж туманится
дальний зенит.

Плакучую вербу,
обняв за стан,
над бездной удерживает
сивый туман.

А песнь, что стремилась
до Бога дойти,
как свечка слезами,
польёт с высоты.


***

По логовищам волчьи злости
растащили людские кости

из черепов их бдительный
ворон пил, как победитель

долго лисицы в ночи
лизали в крови мечи

а потом травились травы
ржой человеческой славы


Рецензии