Сонет 103 В. Шекспир
Воспеть тебя мне не хватает сил,
И лучше черт унылый перечёт
Мои ж хвалы и не сравнятся с ним!
О, не вини, что не могу писать,
Ты лучше чаще в зеркало смотри
Оно разбило серых строчек рать,
Я побеждён, безгласен перед ним.
Да разве же не клевета, не грех,
Мне портить блеклым словом образец?
Раз не могу, хоть бейся целый век
Сплести тебе сияющий венец!
Уж лучше, чем я словом передал,
Всё передаст лишь гладь твоих зеркал
Свидетельство о публикации №109061004305
Мне нравятся Ваши переводы.
Я считаю, что хороший перевод даже одного сонета Шекспира стоит очень много.
Дмитрий, если Вас не будет затруднять, набирайте, параллельные орегеналы, что бы мы в месте с Вами могли насладиться как переводом, так и самим подленником.
Надеюсь, что на этом Ваша работа не завершится и Вы когда-нибудь переведете все сонеты.
Олег Кочнов 08.07.2009 10:27 Заявить о нарушении