Чарующая женщина - эпоха...
(современ.)
(Перевод с украинского)
См. также в проза.ру
См. оригиналы в:
Зернятка: Краплинки поезії:
Київ, ЗАТ «ВІПОЛ», 2004
Чарующая женщина – эпоха:
своя духовность, стиль и аромат.
В красоте женской – Имя, Воля Бога,
любовь её – извечный райский сад.
О, как непросто в нежности и в радости
познать и удержать свою любовь.
Отказываюсь от тебя я как от собственности.
И каждый день в тебя влюбляюсь вновь.
Ты не жалей, что повстречались,
не слушай, что скажут при случае.
Хоть не сбылось всё то, что чаялось,
но всё ж сбылось всё наилучшее.
Любовь влюблённых держит вместе.
И без тебя я – сирота.
Тебе ж – что нет меня, что есть я…
А может, вправду, ты – не та?
Не ловите меня на слове –
как, зачем и что я сказал.
то были мгновенья любови,
а теперь моя жизнь – вокзал.
Свидетельство о публикации №109060803518