Й. Йованович-Змай, Розы, XХX III, с сербского

Ночь струится,
        Спит мой свет небесный;
В изголовье
        Ветки блеск чудесный,
А на ветке
        Будто бы журчанье,
Словно песни
        Нежной колыханье:
Здесь до ночи
        Соловьи свивали
Нить из трелей -
        И вуаль соткали -
И покрыли
        Ей лицо и груди,
Свет мой ясный
        Спать спокойно будет.






___________
Публикации:
http:///www.moslit.ru/nn/0621/16.htm


Рецензии
Достойные переводы. Интересно читать.
В Сербии давно были?

Валерий Новоскольцев   07.05.2013 13:27     Заявить о нарушении
Давно, Валерий...
Благодарю.
С Воскресением Христовым Вас!

Елена Курелла   07.05.2013 22:59   Заявить о нарушении
И Вас, Елена, со всеми праздниками! Привет из Белграда :)

Валерий Новоскольцев   07.05.2013 23:40   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.