Wondermaker

I sit on the downstairs.
I live in your lonely heart.
My head is rolling in the dust.
Is there anybody there?
Is there anybody there?

Nobody hears my prayer,
But I hear your sadly song,
You sing, that world is wrong.
Is there anybody there?
Is there anybody there?

Wondermaker! Make it!
Wondermaker! Make it!
Give us an island in the see
Only for my love and for me.
 
Only we can share
Our crazy dreams.
Answer me, don't hide your tears,
Is there anybody there?
Is there anybody there?

Everybody travels
To his island in the sky.
Don't fear, don't speak, don't cry.
We will go together.
We will go together.

Wondermaker! Make it!
Wondermaker! Make it!
Give us an island in the sky,
When we die...
 
We will go together...
Is there anybody there?..


Рецензии
Дорогой мой (!), если тут и присутствует рифма, то весьма условно! Зачем этот
выпендрёж? На родном языке у тебя получается значительно талантливее. Сначала
хотела закрыть не читая, но потом разобрало любопытство, как ты управляешься в
рифму с чужим языком..? А никак! Просто текст, повторяющиеся фразы , отсутствие
ритма и иногда,кажется-чисто случайно- пароска созвучных окончаний (напр.: see-me)
Не понравилось.Совсем. Не мучай...

Ева Раевская   12.06.2009 02:17     Заявить о нарушении
А вот так перевод этого шедёвра выглядит на автомате:
_____________________________________________________

Я сижу на вниз.
Я живу в вашем одиноком сердце.
Моя глава сыплется пыль.
Есть ли там любой?
Есть ли там любой?

Никто не слышит мою молитву,
Но я слышу ваш печально песня,
Вы поете, тот мир неправилен.
Есть ли там любой?
Есть ли там любой?

Wondermaker! Сделайте это!
Wondermaker! Сделайте это!
Дайте нам остров в видении
Только для моей любви и для меня.

Только мы можем принять участие
Наши сумасшедшие мечты.
Ответьте на меня, не скрывайте ваши слезы,
Есть ли там любой?
Есть ли там любой?

Каждый едет
К его острову в небе.
Не бойтесь, не говорите, не кричать.
Мы пойдем вместе.
Мы пойдем вместе.

Wondermaker! Сделайте это!
Wondermaker! Сделайте это!
Дайте нам остров в небе,
Когда мы умираем...

Мы пойдем вместе...
Есть ли там любой?..

Ева Раевская   12.06.2009 02:23   Заявить о нарушении
Теперь напиши то же самое, только по-русски...-:))) Так сказать: сделай художественный перевод.-:)))

Ева Раевская   12.06.2009 02:24   Заявить о нарушении
Ну вот, обидели моего первенца :/
Нет, ну Ева, я люблю объективную критику, но я вообще толком критики от тебя не услышал, только то, что тебе не понравилось. Я могу с гитарой так спеть это дело, что ритм сразу появится, а неточные рифмы никто не заметит.
А ты больше ничего не сказала, почему все плохо. А, кстати, знаю, что в английском опоясывающая рифма почти не используется, просто так захотелось).
Кстати, спасибо за компьютерный перевод, посмеялся от души%) а насчет художественного перевода... можно. Но как перевести главное слово песни - черт его знает. Поэтому и писал по-английски, ибо мысли по-русски не выражались.

Поларис-2   12.06.2009 11:44   Заявить о нарушении