Белеет мой парус - Перевод
Эдуарда Лейтмана.
Многое мне понравилось, что-то захотелось изменить. Мой вариант ниже.
Андрей Миронов - Белеет мой парус.
------------------------------------------
БЕЛЕЕТ МОЙ ПАРУС
(Песня Остапа из к/ф "12 стульев".
Перевод на английский)
No, I'm not sobbing, nor even crying
For all the questions I'm sincerely replying
The life is just a play and who responds for that,
I have myself accepted a detrimental bet?
And why I need to seek excuses
When others offer and I can't avoid to use this?
Why a creative force, the inner soul's flame
Can't give me the honoured valuable pay?
Let storm will be crazy and cruel
In mists of my everyday play
My sail is so white and my boat's so alone
When the steel ships are crossing my way.
Don't you agree, folks, that I'm in favour
To hit a mark at once and be a lucky sailor.
I have the eagle eye and the easy distinct route
To have in hands again a forbidden fruit.
Oh, such a pleasure to join a venture
And cry to Angel "stop" and look at my exchanging.
And leave my sins at all for a future leisure day,
And try to change the views on the brilliance of play!
I'm not a robber, nor one of priests
And it's not easy work sometimes to get a balance.
May be result of life in such the risky way
Will turn my head to earlier grey.
No, I'm not sobbing, nor even crying
I couldn't mark the place, where I can get or lose a thing.
At last, the destiny may be not so kind
And I will lose much more than I could ever find.
http://stihi.ru/2009/05/29/6528
============================================
Миронов Андрей
БЕЛЕЕТ МОЙ ПАРУС
Автор текста (слов):Ким Ю.
Композитор (музыка):Гладков Г.
Нет, я не плачу и не рыдаю,
На все вопросы я открыто отвечаю,
Что наша жизнь игра, и кто ж тому виной,
Что я увлекся этою игрой?
И перед кем же мне извиняться?
Мне уступают, я не в силах отказаться.
И разве мой талант и мой душевный жар
Не заслужили скромный гонорар?
Пусть бесится ветер жестокий
В тумане житейских морей
Белеет мой парус, такой одинокий,
На фоне стальных кораблей.
И согласитесь, какая прелесть,
Мгновенно в яблочко попасть, почти не целясь!
Орлиный взор, напор, изящный поворот:
И прямо в руки - запретный плод.
О наслажденье ходить по краю.
Замрите, ангелы, смотрите: я играю.
Разбор грехов моих оставьте до поры,
Вы оцените красоту игры!
Пусть бесится ветер жестокий
В тумане житейских морей
Белеет мой парус, такой одинокий,
На фоне стальных кораблей.
Я не разбойник и не апостол.
И для меня, конечно, тоже все не просто.
И очень может быть, что от забот своих
Я поседею раньше остальных.
Но я не плачу, и не рыдаю.
Хотя не знаю, где найду, где потеряю.
И очень может быть, что на свою беду
Я потеряю больше, чем найду.
Пусть бесится ветер жестокий
В тумане житейских морей.
Белеет мой парус, такой одинокий,
На фоне стальных кораблей.
Белеет мой парус, такой одинокий,
На фоне стальных кораблей.
Песня Остапа из к/ф "12 стульев" (Реж. Марк Захаров, 1976)
Свидетельство о публикации №109060500466
Людмила 31 07.05.2022 19:05 Заявить о нарушении