Эдвард Эстлин Каммингс. Порой я живу лишь потому ч

      

      Порой я живу лишь потому что рядом со мною
      её деревоподобное чуткое тело спит
      сестринство его я ощущаю но понемногу
      оно становится всё отчётливей любовью
      и сладко в моё плечо зубами вонзится
      пока мы не достигнем той благовонновесенней
      огромной слитновоплощенной минуты

      миг упоительный и ужасный

      когда её губы вдруг вырастают и пламенея
      вместе с моими безумствовать начинают
     (а ноги мои судорожно сводит чтобы
      в смертельном подскоке проникнуть в глубину
      единственного магического цветка который она
      дарит мне щедрым жестом своих бёдер.)


                Перевод по-польски Станислава Баранчака.


Рецензии
И снова хороший такой Каммингс. Как-то от текста к тексту он всё
лучше:-)

Андрей Беккер   05.06.2009 00:55     Заявить о нарушении