Эдвард Эстлин Каммингс. Едва...

                Едва
                наступает весна          и мир растекается
                в блаженном болоте вон тот хромоногий
                продавец воздушных шаров
                свистит      далёкий      и      маленький

                а эдикиваська бросают
                игры в шары и в пиратов
                мчатся наперегонки - и это
                весна

                когда мир растекается этим восторгом луж

                этот старый
                чудак продавец воздушных шаров свистит
                далёкий     и     маленький
                а машаитанька бросают игру в классики и скакалку
                и подпрыгивая бегут и -
                весна
                и
                этот
                козлоногий
                продавец воздушных шаров         свистит

                далёкий
                и
                маленький.



                Перевёл на польский Станислав Баранчак.




 

               


Рецензии
Ух ты! И начинаешь ощущать себя эдикомиваськой и хочется бежать,нестись куда-то. Даже и неинтересно знать, как выглядит оригинал:-)

Андрей Беккер   01.06.2009 23:57     Заявить о нарушении
Мне тоже этот перевод кажется самым лучшим (ещё "etcetera").

Спасибо, Андрей.( и Лена?)

Удачи

Глеб Ходорковский   02.06.2009 01:04   Заявить о нарушении
Андрюшкаиленка бросают готовку обеда
и бегут вприпрыжку
читать
Каммингса
И это стихи

Андрей Беккер   02.06.2009 16:31   Заявить о нарушении