Эдвард Эстлин Каммингс. Моя милая старая etcetera,
Моя милая старая etcetera
тётка ЛюсИ во время последней
войны могла и
что важнее всего сказала
за что каждый должен
бороться.
Моя сестра Изабелла
связала сотни (и
сотни)носков не говоря уже
о рубашках свитерах наушниках
etcetera рукавицах etcetera моя
мама надеялась что
я умру etcetera
конечно геройски рычал
мой отец утверждая что это
большая честь и что если бы только он
мог а я в это время
etcetera лежал в глубокой грязИ et
cetera
(мечтая о
ет
сеtера
твоей улыбке
глазах коленях и твоей Etcetera...)
Еt caetera(латинск) - и так далее.
Перевёл по польски Чеслав Милош.
Свидетельство о публикации №109053102601
Хороший нерв у стихотворения.
Андрей Беккер 01.06.2009 00:12 Заявить о нарушении
"Поэзия", в котором я прочел два стихотворения Паунда и три
Каммингса. Я тут же их для себя перевёл. Сохранилось только одно стихотворение Паунда "На острове", Каммингс пропал и только когда я стал переводить "Моя милая старая ..." вспомнилось, что эта вещь была одна из тех трёх...
Глеб Ходорковский 01.06.2009 02:08 Заявить о нарушении