Эдвард Эстлин Каммингс. В горы в зелёную тишину
в тишину земли белой внутри
вдруг (поцелуй меня) ты уйдёшь
рядом в юное утро
утром с миром таким тёплым внутри
(поцелуй меня) вдруг ты уйдёшь
далеко в солнце в прекрасное
солнце с днём продолжающимся внутри
вдруг ты уйдёшь (поцелуй меня)
вниз вниз в твою память
в память в воспоминания
может быть тоже
я (поцелуй меня) вдруг уйду
Свидетельство о публикации №109053101757
Андрей Беккер 01.06.2009 00:21 Заявить о нарушении
Херберт,) некоторые талантливыми,у части переводчик не указан.
Как только выберу лучшее из переведённого, с иностранцами. завяжу.
Постараюсь к большинству авторов пришпандорить биографию.
Спасибо, Андрей, за вычитку - что бы я без тебя делал! Весь ходил бы в опечатках и пропусках.
Привет Лене.
Будь здоров
Глеб Ходорковский 01.06.2009 01:55 Заявить о нарушении
Андрей Беккер 01.06.2009 09:48 Заявить о нарушении