The Beatles перевод Good Day Sunshine
(эквиритм-перевод)
Здравствуй, солнце! (3 раза)
Мне нужен смех и, если солнца нет,
Вспомню я, что есть смех и во мне.
Вспомню я, если в сердце тень,
Про любовь и про солнечный день.
Здравствуй, солнце! (3 раза)
Вот мы идём, а солнце землю жжёт,
Ступни ног с нею нам печёт.
(соло)
Здравствуй, солнце! (3 раза)
Мы лежим в тени больших ветвей,
И любовь и во мне и в ней.
Хороша и ей приятно знать,
Что я горд, что со мною она.
Здравствуй, солнце! (8 раз)
The Beatles GOOD DAY, SUNSHINE (Lennon/McCartney)
album
REVOLVER выпуск 5.08.1966г.
Good day sunshine, good day sunshine, good day sunshine
I need to laugh and when the sun is out
I've got someting I can laugh about
I feel good in a special way
I'm in love, and it's a sunny day
Good day sunshine, good day sunshine, good day sunshine
We take a walk, the sun is shining down
Burns my feet as they touch the ground
[solo]
Good day sunshine, good day sunshine, good day sunshine
And then we lie beneath a shady tree
I love her and she's loving me
She feels good, she knows she's looking fine
I'm so proud to know that she is mine
Good day sunshine, good day sunshine, good day sunshine
Good day sunshine, good day sunshine, good day sunshine
GOOD DAY SUNSHINE
ДОБРЫЙ ДЕНЬ СОЛНЕЧНОМУ СВЕТУ
(JOHN IENNON/PAUL McCARTNEY)
Записана 8, 9 июня 1966г.
Отличная поп-мелодия Маккартни, приветствующая наступившее лето, к тому же
содержащая достаточно мелодических поворотов и закруток (обратите внимание на
гармонический сдвиг в финальном куплете), для того чтобы не стать жертвой
большинства доморощенных исполнителей. Эта простая, эффектная и запоминающаяся
песня идеально сочетается с другими, более мрачными сочинениями альбома.
Джон Робертсон "Полный путеводитель по музыке БИТЛЗ")
Свидетельство о публикации №109052801353
Пятки жжёт - от земли спеклись." - нельзя ли сделать более, элегантно, что ли?
Иван Стихи Переводы 29.06.2009 22:42 Заявить о нарушении