Сомалийский сад

Не связан роскошью общенья,
лаваш нарезан на двоих,
я с соловьиной клеткой, тенью
прокрался в сад утех твоих,
халат свой скинув благосклонно,
сняв гурии святой халат,
кивнула, сторож полусонный
и старый, спит, наш халифат
вдруг испарился, взяв палитру,
под покрывалом дежавю,
той техникой любви нехитрой,
все мыслеформы я ловлю,
татарскою нелёгкой долей,
дашнак бывает визави,
густой гуашью крашу поле
армянской золотой орды,
что соловей умрёт в неволе,
или пыли, или умри,
и боль моя белее соли
на тёмном флаге со-ма-ли

***********************************************************

сомалийский флаг, сомалийский флаг, сомалийский флаг, ты скажи,
скольких ты людей в танце погубил тем светящимся мёдом лжи,
сомалийский флаг, сомалийский флаг, не губи ты мне, не груби,
сомалийский флаг, я тебе не враг, я армянской всадник орды


Рецензии
Грант! Как всегда у Вас фантосмагорично. Слово - в третьей строчке второго стиха -"Не губи ты мне", опечатка?

Или так было задумано: не губи - не груби?
С уважением!

Татьяна Власова-Власова   25.05.2009 09:36     Заявить о нарушении
так задумано; :))), Грант...(с поклоном)

Ивановский Ара   25.05.2009 17:10   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.