Эмили Дикинсон. 259
Зефир ревнивый – взмахом крыл –
Тебе и невдомёк,
Сколь долго ангел хлопотал,
Чтоб для тебя не угасал
Небесный фитилёк!
Он мог бы вспышкой маяка –
Во тьме сверкнуть для моряка –
Когда надежды нет!
Он мог бы слабеньким лучом –
Забрезжить чуть над трубачом –
И возвестить – Рассвет!
Emily Dickinson
259
Good night! Which put the candle out?
A jealous Zephyr – not a doubt –
Ah, friend, you little, knew
How long at the celestial wick
The Angels – labored – diligent –
Extinguished – now – for you!
It might – have been the Light House spark
Some Sailor – rowing in the Dark –
Had importuned to see!
It might – have been the waning lamp
That lit the Drummer in the Camp
To purer Reveille!
c. 1861
Свидетельство о публикации №109052207038