Not All Of Me Shall Perish!

When to the Park
                I came
  My Grave to dig,
 ‘T was so dark
            I didn’t care a Fig
As to Someone
            by chance
 pass by
         and spy
The way
        I lay
 my dear Self
          to dy.

The Morn
         was Bleak;
 the Moon
          lit through the Mist;
My Will was Weak,
         and yet
             it did insist
 and bid me
          dig
         non-stop, 
And so I did,
    Until
 with much
           hip-hop
I plunged
          and hid.

Then came
     the Mighty Death
   and waived his Hand;
In Vain
        I wriggled in Wreth:
   That  WAS  the End.
The Soil 
         refilled 
                the Grave  -
          and at the Time 
My Life
        was killed  -
  save 
       my Sweet Style
             Sublime!

























 


Рецензии
Ну, если смысл, чтоб никто не догадался, то можно было б написать просто "dye". В "waived his Hand" какой-то юмор усматриваю, хот гугл этого словосочетания не нашёл. Да, Wreth тоже непонятно; хотя нашёл, понимаю - юмор.
wrēth (comparative wrēthoro, superlative wrēthost)

very angry, wroth
hostile, violent
http://en.wiktionary.org/wiki/wreth
Хотя, может быть, просто устал за день. Смотрел Олимпиады школьников, там одна из задач - найти опечатку.
Забавно, что Вы знаете даже Анатолия Белкина. он меня тут недавно покритиковал за слишком мелкий шрифт текста.
Что ж, Вы как-то слегка выделяетесь на общем бесцветном фоне "Пот-2018", с чем Вас и поздравляю, а заодно и со званием.
Удач и успехов! :)

Сергей Лузан   30.03.2019 22:44     Заявить о нарушении
Дорогой Сергей, большое спасибо за комментарий к этому мелкому хулиганству тридцатилетней давности, написанному в поезде при возвращении из командировки! Надо было как-то провести время... :-))

К первому замечанию: нет, написать просто "dye" было нельзя - "dy" рифмуется и сочетается с "by" и "spy"; в "dye" же не только "лишнее" немое "e", но и совсем иной конкретный смысл, изменяющий суть (есть лимерик, построенный на игре слов, основанной на омофонии "die" и "dye", но это совершенно иной случай, ибо в моей "балладе" нет подобного каламбура).

"Wreth" - это, конечно, так сказать, двойное хулиганство: несомненно, это "wrath" (ибо, очевидно, существительное), но "wrath" читается через [o]; с другой стороны, и "wreth", и "wroth" - прилагательные. Думаю, не стоит искать в этих "ребусах" глубокого лингвистического подтекста.

"Waived his Hand" - просто каламбур; "wave" с "примесью" "waive" - это мановение руки Могучей Смерти, дающей команду к окончанию земного бытия Поэта, со смысловым оттенком "<безнадёжно> махнуть рукой (на что-то)".

В общем, набоборыкал тогда это тоже, видно, с усталости от командировки... :-)) Не стоит после такой скрупулёзной работы, как проверка Олимпиады школьников, мучить голову ещё и подобными "головоломками". :-)

С Анатолием Рафаиловичем я познакомился три года назад на одном весёлом мероприятии клуба "Чёртова дюжина" в кафе "Гнездо глухаря". С тех пор периодически общаемся по разным весёлым поводам. :-)

Большое спасибо за поздравление и пожелания! "Пот-2018" - это хорошо! :-)))

С горячим дружеским приветом,

Владимир Демыкин   02.04.2019 02:49   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.