Халина Посвятовска Зеркало
я смотрю на него сейчас твоими глазами и открыла
мягкий изгиб плеч утомленную грудей округлость
которые спать хотят и вопреки себе медленно опускаются
вниз мои раздвигающиеся ноги отдающиеся безмер-
но до той границы за которой нет того что является мной и вне
меня пульсирует в каждом листе в каждой капле дождя
я вижу себя как сквозь стекло в твоих
глазах ты смотришь на меня я чувствую твои руки на
напряжённой теплой коже моих ног и послушная твоему
приказу стою нагая против большого зеркала
а потом я закрыла твои глаза чтобы не видеть и не
ощущать одиночества моего тела расцветающего тобой
Больше всего меня мучит последняя строка, оборот "моего тела расцветающего тобой"
Точный перевод - "моего тела расцветённого тобой", но в русском языке даже глагола такого нет "расцветить", т. е. сделать расцветающим.
Свидетельство о публикации №109052100936
Андрей Беккер 21.05.2009 11:56 Заявить о нарушении