Ответ Антонио Феррейре
http://stihi.ru/2009/04/01/3864
Часть 2
http://stihi.ru/2009/04/22/3792
Часть 3
http://www.stihi.ru/2009/05/06/3240
«… Оплаканы и преданы забвенью
Дни, что прошёл я без пути, впотьмах.»
Антонио Феррейра (перевод Л. Цывьяна)
Наивное движение души,
Которая не находила светоч,
И смерть готова выдвинуть, как мелочь,
Немного против истины грешит.
Легко мне изложить и жизни суть.
Но полно, сколько можно греховодить,
Шутом вертясь в чертовском хороводе,
Пытаясь Бога с Чёртом обмануть?
Идя на свет, ещё не видя света,
Ему служить пытался беззаветно.
А он всё время брал и ускользал…
Мне пустота представилась ненужной.
Я напрягал семью работать дружно,
Но жизнь была конечной, как вокзал.
21.05.09
Свидетельство о публикации №109052106346
Цветов намокла память
Перед рассветом
Ты шлёшь посланья
Пескам...немому небу
На отраженьях
Играя медным цветом
Лучей заката
Откладываешь солнце
На полку "завтра"
.
Спасибо, Михаил, за сонет, вдохновивший меня на японский сонет!:)
С уважением и теплом
Юлия Акатова 23.05.2009 17:55 Заявить о нарушении
Михаил Можаев 24.05.2009 05:26 Заявить о нарушении
Короткие строчки - пять слогов, длинные - семь...Рифмовать не нужно....Два хокку и катрен..Куда проще сонета классического....:)
Счас попробую "нарезать" (как ШiП делает ) ясы из ваших сонетов!:))))
Если я написала за прошлый год их почти тысячу, то что Вам что стоит?:)))))))))
Юлия Акатова 24.05.2009 05:38 Заявить о нарушении