A short seashore walk

OB

The growing Missis Jane
Is looking at gulls and sea.
The yellow sand is plain.
She misses her cup of tea.

17.05.2009.


Рецензии
Сложновато, конечно, понять - в какой связи используется слово *plain*. Подскажите, если не трудно?

Райдиан   25.11.2011 22:13     Заявить о нарушении
В значительной степени для рифмы к Jane. :) Но ещё в смысле - ровный, гладкий.
Вот в Cambridge Dictionary значения:
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/plain_1
Вообще я задумался тогда над рифмой, что-то вроде strain, in vain по смыслу не подходило явно. А песок ровный, волны его разглаживают.
Вот.
Спасибо за рецензию, я ответные обычно пишу.

Вадим Волков   26.11.2011 03:36   Заявить о нарушении
хороший словарь значений. Мне советовали Longman English - English, но это трудно для меня.
*
мне было бы очень ценно узнать Ваше мнение о моих переводах, особенно об *обратных*. Если можно, мне бы хотелось показать Вам один такой перевод. Правда, он ещё не опубликован. Я боюсь, что там есть ошибки. Вы не могли бы высказать своё мнение по нему? А то на моей страничке нечего оценивать, кроме *Рулетки* Рианны.

Райдиан   27.11.2011 01:38   Заявить о нарушении
Обычно хорошие словари, где на английском пояснения и с примерами. Потом постепенно все знания появляются. В Cambridge dictionary еще произношение есть, что полезно.

Я почитал у Вас стихи разные... Переводы пока не читал особенно. Ошибки - ничего страшного, можно исправить. Потом говорить об идеальном переводе сложно, это не число и не формула, тексты вообще отличаются многозначностью, особенно стихи, что и хорошо. Присылайте, если хотите, только можно и на страничке исправить.

Вадим Волков   27.11.2011 05:34   Заявить о нарушении
стихи у меня не очень сильные. Скорее - просто эмоции в столбик :-)
*
Я ищу несколько профессионалов для проверки своих переводов с русского на англ.яз. У меня есть уже один корректор. Надо ещё двух хотя бы найти. Вы не согласитесь? Вы организовали конкурс! Значит, Вы прекрасно разбираетесь и в поэзии, и в переводах. Я понимаю, что у Вас мало времени, но если найдёте время помочь, то я была бы очень признательна.

Райдиан   30.11.2011 17:44   Заявить о нарушении
Все верно, скорее просто эмоции в столбик.
Я не корректор, я могу мнение высказать, но уже высказал его.

Вадим Волков   04.12.2011 16:29   Заявить о нарушении
Спасибо, Вадим, я поняла.

Райдиан   05.12.2011 22:48   Заявить о нарушении
Не за что. Я не могу Вам ничего пообещать, но опыт подсказывает, что как минимум со стихами у Вас может быть значительно лучше.

Вадим Волков   06.12.2011 02:34   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.