Я иногда перевожу стихи

Я иногда перевожу стихи
С подстрочника на русский, так бывает,
Когда я вдохновенья след крылатый
В строке учуя, жажду примиренья
Поэзии чужой с российской музой
(напевной и простой одновременно).
Так мне сейчас хотелось бы тебя
Перевести, но стих твой - не подстрочник;
Стих твой глубок и жажда исправленья -
Плод глубины его...
я захлебнулся,
Когда упал в колодец виршей полный;
Кастальскою слезой мне показалась
Сначала речь, но гулкий холод Стикса
В итоге обездвижил дух мой бедный;
Я потерял и нить и блеск полёта
Мечты твоей, и цель стихотворенья...
И вот уж страх подвалами рассудка
К сердечному узлу коммуникаций,
Добрался ухмыляясь, и ударил
По трубам! О, как звучно мирозданье
В нас заключенных схем! Я, вдруг, увидел,
Как истинное делается ложным,
Как Дух Святой, во Тьму преобразуясь,
Струею мертвой вспенивает Хаос!
И уж ничто не кажется мне вечным...


Рецензии