Из Жака Бреля. Переложение. За каплю нежности

За каплю нежности, все б дьяволу отдал:
Лелеемые деньги, бриллианты,
Что сундуки с богатством охранял
И золото моё, и адаманты.
Скажи мне, милая, ты думаешь зачем.
Моряк в порту не дорожит деньгами?
Он девушек купил себе затем,
Чтоб каплю нежности почувствовать губами.
За каплю нежности лицо я потерял.
Я заменил бы пьянство сладкой речью...
Скажи мне, милая, что слава, идеал -
С любовью и они в противоречье.
Вот так и император, и поэт,
Застигнутый любовью в блеске славы,-
За каплю нежности спустил бы блеск монет,
Богатство и могущество державы.
Все ради капли нежности твоей,-
Тебе дарил бы мчащаеся время,
Не замечая жарких летних дней,
Ведь в них созрело будущего семя.
Подумай, милая, скажи мне наяву,
Зачем я взгляд приподнимаю выше,
К светлейшему ажуру-кружеву,
Что лоб твой украшая, ветром дышит?
Он, как и ты к моей тоске склонился,
Чтоб я твоею нежностью напился.


Рецензии
Спасибо за каплю нежности!
Это сущая правда, она очень дорога!

С теплом, Анастасия

Анастасия Артемова   26.10.2009 22:35     Заявить о нарушении
Спасибо, что написали отзыв на это произведение.К сожалению, не очень хорошо знаю Францию.Это всего лишь переложение с перевода Анны Дудиной,который выполнен на мой взгляд очень профессионально.Во всяком случае мне было интересно работать с таким текстом, и спасибо Жаку Брелю.

Нина Хрущ   16.11.2009 11:12   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.