Тадеуш Кубьяк. Я хочу как все...

         

          От поющих птиц - от холодного солнца -
          и горячей луны - всё дальше и дальше -
          идти по пляжам пустым, где зелёное море
          целовало бы наши босые ступни
          губами волн - золотыми от донного безмолвия.

          Идти по золоту пляжей, протягивая друг другу
          подрезанные крылья белокрылых предплечий,
          которые нас не поднимут от земли в небо,
          но сплетут, спутают, свяжут нас вместе
          между землёй и небом, на краю бездны.

          Либо быть в пустоте - ни с кем не прощаясь
          и никого не приветствуя в зыбкой лодке жизни -
          по спокойной воде, золотой от молчанья,
          в такой тишине, что слышно, как ветер тростник ломает
          там - на другом полушарии.


Рецензии
"в такой тишине, что слышно, как ветер тростник ломает
там - на другом полушарии" - не знаю, есть ли в оригинале инверсии, но на русском, по-моему, лучше так:
"в такой тишине, что слышно, как ветер ломает тростник на другом полушарии".
С уважением

Андрей Пустогаров   12.05.2009 10:15     Заявить о нарушении
Было бы полезно добавлять хотя бы польские названия, тогда проще найти оригинал.

Андрей Пустогаров   12.05.2009 11:33   Заявить о нарушении
Инверсия - у автора. Хотелось убрать "там", и разбить строку -
"слышно, как ветер ломает
тростник на другом полушарии." или "ветер
ломает тростник на другом полушарии"
Честно говоря, меня всё время так и тянет разбить, например, длиннющие строчки Милоша на маяковскую лесенку - чётче акцент и ритм, можно играть паузами, но тогда теряется специфика Милоша, который хочет, чтобы его стихи были
"не слишком поэзией и не чересчур прозой".

Спасибо, Андрей.

Глеб Ходорковский   12.05.2009 17:32   Заявить о нарушении
Идея с названиями по-польски гениально! впредь так и буду делать - в скобках.
Ещё раз - спасибо.
С уважением

Глеб Ходорковский   12.05.2009 18:05   Заявить о нарушении