The Fall of Rome, перевод из У. Х. Одена
Волнорез, разбиваемый тёмными волнами.
Мелкий дождь, как обычно, меняющий планы,
Хлещет плётками струй по щекам каравана.
Катакомбы и тюрьмы давно переполнены.
Белоснежные тоги всем кажутся грубыми,
Коль грубы и развратны бурлящие страсти.
Должников ещё жёстче преследуют власти,
Не гнушаясь зловонными сточными трубами.
Тяга к новым обрядам толкает в забвение
Полусонных гетер опустевшего храма.
Просвещённым умам тяжело и упрямо
Образ друга насилует воображение.
И хоть голосом зычным отжившие ценности
Ещё славит Катон в справедливом укоре,
Но кровавые бунты готовят на море
Моряки, безвозвратно погрязшие в бренности.
Цезарь греет постель о любовницу новую.
Измождённый плебей, сквернословя и мучась,
Проклинает латынь и постылую участь
На дощечках, истёртых тоскою и злобою.
Краснолапые птицы с бездушными взорами,
Никогда не вкушавшие славу и жалость,
Восседая на яйцах, глядят, что осталось
От когда-то великого Вечного города.
А вдали, по просторам из моха и клевера,
Уже вышли, покрыв свои первые мили,
На дурманящий запах распада и гнили
Полудикие орды с далёкого севера.
The Fall of Rome
The piers are pummelled by the waves;
In a lonely field the rain
Lashes an abandoned train;
Outlaws fill the mountain caves.
Fantastic grow the evening gowns;
Agents of the Fisc pursue
Absconding tax-defaulters through
The sewers of provincial towns.
Private rites of magic send
The temple prostitutes to sleep;
All the literati keep
An imaginary friend.
Cerebrotonic Cato may
Extol the Ancient Disciplines,
But the muscle-bound Marines
Mutiny for food and pay.
Caesar's double-bed is warm
As an unimportant clerk
Writes I DO NOT LIKE MY WORK
On a pink official form.
Unendowed with wealth or pity,
Little birds with scarlet legs,
Sitting on their speckled eggs,
Eye each flu-infected city.
Altogether elsewhere, vast
Herds of reindeer move across
Miles and miles of golden moss,
Silently and very fast.
Свидетельство о публикации №109050903454
Цезарь греет постель о любовницу новую
In a lonely field the rain
Lashes an abandoned train -
Мелкий дождь, как обычно, меняющий планы,
Хлещет плётками струй по щекам каравана.
Максим, Вам не приходило в голову, что Ваш перевод превзошел оригинал?
Кирилл Алейников 2 10.11.2010 05:43 Заявить о нарушении
С уважением,
Максим Седунов 12.11.2010 11:43 Заявить о нарушении
С уважением, Кирилл.
Кирилл Алейников 2 15.11.2010 06:42 Заявить о нарушении