Баллада про соловья. щавурский

Над батальоном «Нахтигаль» смеркает лето.
Над батальоном «Нахтигаль» — в полёте гуси,
И спит печаль за галицийским светом,
Жизнь в одну сторону, и соловей-искустник.

И поздно что-то изменить, уже не плачет
Над готикой недвижных тел барокко духа,—
Тот соловей, тот нахтигаль, поёт и скачет,
И сыт непрожитой души смертельной мукой.

Zu Enbe, singe, Nachtigal, mein Kampfer? Mutig?
Zu Ende singe,— и прощай. Потом узнаешь
Коренья, суть саму, или экстракты сути:
Не там Отчизна, где живёшь,— где умираешь.


Рецензии