Вечерние колокола - Томас Мур

Вечерние колокола.
Как ваша музыка мила.
В ней молодость и отчий дом,
Где слышал я их мирный звон.

Те радости прошли часы,
Когда сердца так веселы.
Теперь могил лишь темнота,
И не слышны колокола.

Когда-нибудь уйду и я.
Но будет жить мелодия.
Других поэтов вам хвала
Вновь прозвучит, колокола!

Thomas Moore.Those evening bells

Those evening bells! Those evening bells!
How many a tale Their music tells,
Of youth, and home, And that sweet time,
When last I heard Their soothing chime.
Those joyous hours Are pass'd away;
And many a heart, That then was gay,
Within the tomb Now darkly dwells,
And hears no more Those evening bells.
And so 't will be When I am gone;
That tuneful peal Will still ring on,
While other bards Shall walk these dells,
And sing your praise,Sweet evening bells!

Подсточный перевод:
Эти вечерние колокола! Эти вечерние колокола!
Как много историй рассказывает их музыка
О юности, доме и том прекрасном времени,
Когда я в последний раз слышал их успокаивающий звон.
Эти радостные часы прошли незаметно;
И много сердец, которые тогда были веселыми,
В гробнице, ныне погруженной во тьму,
Больше не слышно вечерних колоколов.
И так будет, когда меня не станет;
Этот мелодичный перезвон всё ещё будет звучать,
Пока другие барды будут бродить по этим долинам
И воспевать вас, милые вечерние колокола!


Рецензии
Отлично написано! Жаль только, что оригинала нет...

Песков Максим   05.01.2010 16:22     Заявить о нарушении
Благодарю! Добавил оригинал, заходите. Алексей

Алексей Балашов 4   06.01.2010 00:49   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.