Кузнец ума

И молотом бия его упорно,
Придаст ему какой угодно вид.
Но мой огонь её не победит,
Не смог смягчить он сердце твёрже стали;
А гордый ум мольбу мою хулит,
Став наковальней для моей печали.
     Эдмунд СПЕНСЕР
 (Перевод Александра Лукьянова)

Немало знал я всяческих поэтов.
Один был глуп, другой же – эрудит,
А сей трактовщик спенсерских сонетов
И Спенсера убьёт. Так он мастит.

Ужели стал он Спенсеру отцом,
Похожий очень на неандертальца?
А может, стал словесным кузнецом?
Вбивает молот рифму в мозг страдальца.

Так переводит Спенсера, угрюм,
Старается его угробить заново.
Скажите-ка, а что такое ум?
Ум – это наковальня у Лукьянова.

О, наковальня! Повезло же ей! –
Сумел в удар вложить Лукьянов знания.
И день, и ночь стучит он всё сильней –
Услышь, читатель, Спенсера стенания!


Рецензии