День победы
А над наполненным стаканом
Нависла память о былом –
Седым угрюмым ветераном.
Уж снизу раздавалось: "Деда!
Ты что - уснул? Давай играть!"
Но дед за славную победу
Стакан всё медлит подымать.
И зять, и дочь зудят над ухом,
Вскипает злостью сын-гордец,
И уж испуганно старуха
Ему кричит: "Очнись, отец!".
А он и рад бы, да не может…
Он одолел кровавый путь,
Он ЧЕСТНО выжил!.. Так за что же
Ни уст, ни век не разомкнуть?
17 февраля 1986
В переводе на болгарский:
ВЕТЕРАН
Под масата дете се свря,
а над препълнената чаша
стоеше - тъжен, посребрял -
духът на минолото наше.
Той чу, макар че не погледна:
"Играй с мен, дядо! Да не спиш?"
Ала за славата победна
и глътка дядо не отпи.
Синът и дъщерята, зетят
мърморят недоволни пак,
а старата се вайка клета:
"Но, тятко наш, недей така!"
Той би се радвал, но не може...
Нали е жив след кървав бой,
защо тогава тъй тревожно
очи и устни стиска той?
Преведе Стефан Стоянов
Болгарский журнал "Дружба",
брой 4/ 1990
Свидетельство о публикации №109050403530
-------------------------------------
Будет возможность, заходите на "Автографы войны". А по теме, есть работы в папке армейских стихов.
Олег Гринякин 13.10.2012 10:30 Заявить о нарушении
Спасибо, Олег. Это - зарисовка с натуры, а "сын-гордец", как нетрудно догадаться, Ваш покорный слуга. С той поры прошло почти тридцать лет...
С благодарным поклоном,
Георгий Куликов 14.10.2012 19:06 Заявить о нарушении