Ночной сплин

               

Налит тоскою жёлтый глаз
Луны  парящей над Землёю
Со мной опять в который раз
Уединение ночное

Ни звука в сумрачной тиши,
Коллапс без времени и срока.
К чему бессмертие души?
Когда она так одинока.

С небес струится млечный свет,
Что льёт небесная дорога.
В её сиянии жизни нет
Лишь беспричинная тревога.
У бесприютного порога
Встаёт неласковый рассвет.


Рецензии
Вольный перевод

Nächtlicher Spleen

Als großes gelbes Auge wacht
Der Mond über der Erde, voller Trauer,
Ich ziehe mich zurück hinter die Mauer
Der Abgeschiedenheit der Nacht.

Düstere Stille - nicht ein Ton,
Zeitloser Kollaps, ohne Frist,
Unsterblichkeit der Seele - eine Dimension,
Die sich in Einsamkeit vergisst.

Diffuses Licht, in Dissonanz,
Erscheint als milchige Substanz
Gleich einem Totentanz.

Grundlos beunruhigte Gefühle,
Denn auf der Schwelle steht, voll Ignoranz,
Die Morgenkühle.

Ира Свенхаген   26.08.2010 11:43     Заявить о нарушении