Снежная песня. Сара Тисдейл
by Sara Teasdale
Fairy snow, fairy snow,
Blowing, blowing everywhere,
Would that I
Too, could fly
Lightly, lightly through the air.
Like a wee, crystal star
I should drift, I should blow
Near, more near,
To my dear
Where he comes through the snow.
I should fly to my love
Like a flake in the storm,
I should die,
I should die,
On his lips that are warm.
Вот, решил впервые попробовать свои силы в переводческом деле.
Правда, перевод получился - ну Очччень вольный...
Снежная песня. Сара Тисдейл.
Волшебный снег, волшебный снег
Куда не глянь - повсюду.
Ах, если б так взлететь и мне,
Но я летаю, лишь во сне...
А утром сон забуду!
Была бы звёздочкой, смогла
Парить в небесной выси.
Себя бы я не берегла,
В ладонь к любимому легла -
Чтоб быть с другой не мыслил!
Я полетела бы стрелой,
Что пущена из лука!
И умерла бы! Боже мой!
Хоть на мгновенье быть с тобой -
И то - такое чудо!
Свидетельство о публикации №109050206290
Перевод вольный, но дарит улыбку. И картинка замечательно подобрана.
Спасибо, Доги.
С тёплой улыбкой,
Светлана
Нимродель 26.09.2009 02:27 Заявить о нарушении
С горячим и восторженным приветом -
Ваш ДОГИ.
Доги Теремковских 26.09.2009 02:35 Заявить о нарушении