Леопольд Стафф В старом доме
тёмные ступени ведут вниз.
Там в подвале - притон,
насквозь провонявший прокисшим вином и тухлятиной.
Меж стен из кирпича, похожего на сырое мясо,
в меднозелёных потёках плесени,
в надрезанной репе торчит свеча,
бросая неверный свет на трёх верзил –
то ли разбойников, то ли ландскнехтов.
Двое при свете свечи сидят за столом
на грубо сколоченных лавках, друг против друга;
в кафтанах из кожи,
мерцая нашитыми бляхами лат.
У каждого на боку охотничий нож и рапира.
На головах лихо заломлены шляпы
с петушиными перьями.
Оба злые, взъерошенные –
чернявый и рыжий,
С глазами, налитыми кровью.
Они держат в руках засаленые карты,
отхлёбывая время от времени пиво из оловянных кружек,
и наполняя их из медного жбана.
Игроки то смотрят в карты,
то из подо лба друг на друга.
За спиною рыжего, скрытый его тенью,
.укутавшись в плащ, сидит третий верзила
и украдкой пальцами подаёт чернявому знаки.
Молчанье, все в напряженье.
Пахнет ссорой, дракой, железом и кровью…
… А за порогом над ними, по лесенке, наверху,
в комнатушке убогой, в свете холодного дня,
тихий Барух Спиноза,
бескровный, как его Бог,
сидит, задумавшись, у окна
и стёклышки шлифует.
Свидетельство о публикации №109050205868
К примеру:
Старый дом. От низкого порога
прямо вниз ведут темные ступени.
В подвале - притон, насквозь провонявший
прокисшим вином и тухлятиной.
Кирпич стен, как сырое мясо.
На нем меднозеленые потеки плесени....
С уважением
Андрей Пустогаров 14.05.2009 11:58 Заявить о нарушении
Знаете, Андрей, Я согласен - и графически и даже ритмически так кажется красивей. Однако, по-моему, теряется авторский ритм верлибра
а я ищу ему адекватное русское воплощение. Вы даже представить себе не можете, как велик соблазн всего лишь разбить длинные строки на слышимые тобой размеры, акцентировать лесенкой и т. д... То же самое при переводах Миилоша и Херберта.
Может быть, мой пиэтет к авторам черезмерен, но я пока не могу его всерьёз преодолеть. Я считаю, что если меня в переводе много, значит перевод неудачный Всё стараюсь соответствовать прокрустову ложу.
Глеб Ходорковский 17.05.2009 01:57 Заявить о нарушении
Андрей Пустогаров 17.05.2009 12:24 Заявить о нарушении
Глеб Ходорковский 18.05.2009 03:06 Заявить о нарушении
Если я по-русски смогу сохранить звучание, и оно вписывается в необходимые преобразования и акцентировки, я бережно оставлю его как есть. Всё-таки читателя интересует автор и его, а не мой, замысел и изложение
Глеб Ходорковский 18.05.2009 03:21 Заявить о нарушении
Андрей Пустогаров 18.05.2009 10:34 Заявить о нарушении