Mignonne, allons voir si la rose
Что расправила в час рассвета
Своего наряда багрянец.
Может быть, под Веспера взором
Бледны стали ее покровы,
С Вашим схожий, ее румянец?
Не займет, душа, много места
Осыпаясь, наряд прелестный,
И - увы! – поблекли красы.
О, природа, ты бессердечна,
коль такие цветы не вечны,
Жизни их сочтены часы!
Вам, душа, пожелать хотел я:
Ваши годы еще незрелы
и, доколе юность в цвету –
рвите юности плод манящий!
Старость, словно цветок увядший,
унесет с собой красоту.
(по П. Ронсару)
Mignonne, allons voir si la rose
A Cassandre
Mignonne, allons voir si la rose
Qui ce matin avoit desclose
Sa robe de pourpre au Soleil,
A point perdu ceste vespree
Les plis de sa robe pourpree,
Et son teint au votre pareil.
Las ! voyez comme en peu d'espace,
Mignonne, elle a dessus la place
Las ! las ses beautez laissй cheoir !
Oh, vraiment maratre Nature,
Puis qu'une telle fleur ne dure
Que du matin jusques au soir !
Donc, si vous me croyez, mignonne,
Tandis que vostre age fleuronne
En sa plus verte nouveaute,
Cueillez, cueillez vostre jeunesse :
Comme а cette fleur la vieillesse
Fera ternir votre beaute.
Свидетельство о публикации №109050203609