T. S. Elliot. Как обращаться к кошкам?

Ты прочитал про кошек много книг
И я не сомневаюсь ни на миг,
Тебе с кошачьего не нужен переводчик,
Чтобы понять, чего же  кошка хочет.

Учебники все  об одном и том же-
Что кошки очень на людей похожи.
Средь них так много разных типажей,
Точь в точь как среди нас-людей.
Есть кошки добрые, мурлычут улыбаясь
Есть злые, могут укусить, ругаясь.
Хорошие, плохие, хуже, лучше-
Стихотворения достоин каждый случай.
Ты знаешь все  про них: от а до я
 Жилье, привычки, распорядок дня.
Что кошка ест и как она плодится.
Но знаешь ли как к кошке обратиться?

Урок мой будет очень краток:
Запомни: кошка – это не собака.

Оригинал:

T.S.Elliot-a 1939 года"Старый Опоссум".Практическое руководство по котам и кошкам

The ad-dressing of cats/отрывок/

You've read of several kinds of Cat,
And my opinion now is that
You should need no interpreter
To understand their character.
You now have learned enough to see
That Cats are much like you and me
And other people whom we find
Possessed of various types of mind.

For some are sane and some are mad
And some are good and some are bad
And some are better,some are worse-
But all may be described in verse.
You've seen them both at work and games,
And leant about their proper names,
Their habits and their habitat:
But
How would you ad-dres a Cat?

So first,your memory I'll jog,
And say: A CAT IS NOT A DOG.


Рецензии
Добрый день, Елена! Вы спрашиваете моего совета по поводу этого отрывка из довольно большого стихотворения. К сожалению, мне, в общем-то, нечего вам посоветовать по нескольким причинам. Во-первых, я не критик и советы, как правило, даю только себе, да и то не всегда им следую. Во-вторых, можно советовать что-то улучшить, подправить рифму, заменить неудачное слово и т.п. В вашем же случае это абсолютно лишне, поскольку то, что вы написали, к Элиоту имеет весьма отдаленное отношение. Евгений Туганов, чье мнение дорогого стоит, уже писал вам, что переводить в данном случае отрывок бессмысленно, но вы к его замечанию не прислушались. Теперь я, вслед за Евгением, могу сказать то же самое. И добавить, что к Элиоту, очень серьезному поэту, к его текстам надо относиться бережно. Это трудно, но надо стремиться к тому, чтобы сохранить строфику, ритмику, способ рифмовки и т.д., свойственные оригиналу. Я уж не говорю об искрометности и глубине элиотовского юмора. К сожалению, все это в вашем случае утеряно. Могу добавить, что Элиот вообще чрезвычайно сложен для перевода, его очень многие переводили, но мало кому это удавалось. Одно все же могу посоветовать: читать как можно больше. Учитесь, читая проверенные временем переводы и сравнивая их с оригиналами. Такое ученичество часто приносит плоды.
Всех вам благ.
Марк.

Марк Полыковский   08.01.2012 21:29     Заявить о нарушении
Спасибо, Марк. Пока за такие серьезные вещи браться не мне не стоит. Буду читать.
Вам тоже всего самого доброго.

С уважением,

Елена Рапли   08.01.2012 22:12   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.