Прости

___________________Пробач
___________________Павел Тесленко
http://www.stihi.ru/2008/04/23/1372

Перевод.

Прости меня, что так случилось.
За всё прости, как стихнет глас
В душе, что вновь переменилась
В последний раз. В последний раз.

Не забывай же, заклинаю!
Оставь хотя б надежды след.
Что будет дальше я не знаю,
Но вновь не мил мне белый свет,

Где одиноким засыпаю,
В котором ты совсем одна.
Неужто в небе там не знают
Какая боли есть цена?

Ах, если бы мне только крылья!
Так, чтобы птицею лететь.
К тебе бы я летел над былью,
Чтоб у коленей каменеть.

Я б целовал твои колени.
Я б не просил твоей любви.
Любимая! Ты - свет и тени.
Через сожжёные мосты

Вернусь к тебе знакомым ритмом
На той же радиоволне.
Вернусь лучём я предрассветным
И в жизнь, и в сердце лишь к тебе.

Не забывай меня, не надо!
Чтоб ни было, не забывай!
Жизнь пыткою без смысла стала,
Как кубка пересохший край.

Прости меня, что так случилось.
За всё прости, как стихнет глас
В душе, что вновь переменилась
В последний раз. В последний раз.


Оригинал.

Пробач мені, що все так сталось,
За все пробач, як мине час,
Коли в душі вже стихне галас
В останній раз. В останній раз.

Не забувай мене, благаю,
Залиш, хоча б, надії слід.
Що буде далі, я не знаю,
Але мені нестерпний світ,

В якому я один щоночі,
В якому ти на самоті.
Хіба не бачуть з неба очі
Оті страждання, муки ті.

Якби були у мене крила,
Якби, як птах, летіти міг,
Я б полетів до тебе, мила,
І впав би каменем у ніг.
 
Я б цілував твої коліна
І не питав, чи любиш ти.
Кохана, зірочка єдина,
Через палаючі мости,

Я повернусь знайомим ритмом
На хвилях радіомереж,
Я повернусь ранковим світлом
В твоє життя і в серце теж.

Не забувай мене, не треба.
Хай там що буде, все одно.
Моє життя ніщо без тебе,
Як келиха порожнє дно.

Пробач мені, що все так сталось,
За все пробач, як мине час,
Коли в душі вже стихне галас
В останній раз. В останній раз.


Рецензии
Здравствуйте, Зоя! Извините за поздний ответ на ваш отзыв, этому есть оправдание – неделю был оторван от цивилизации. Вы знаете, сам хочу перевести этот стих на русский, да всё времени не хватает. Мне кажется, у Вас получилось перевести стих максимально приближённый к оригиналу, но эффект получился суховатым, штампованным что ли? Как бы это лучше выразится, не нащупывается эмоциональное состояние. Вроде бы и слова в тему, а задушу не берёт. В любом случае, мне безгранично приятно, что такой очаровательной девушке понравилась моя поэзия и даже подтолкнула на творческий шаг!
С теплом, Павел
:))

Павел Тесленко   08.05.2009 01:17     Заявить о нарушении
Согласна! Оригинал мне тоже нравится больше.

Зоя Сама   08.05.2009 01:54   Заявить о нарушении

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →