Fire and Ice - Flash and Breeze

Fire and Ice (Flash and Breeze)


Пролог:

Как! тебе рассказать! – как! тебе объяснить!
Как! Огонь и Лед! – две стихии!
Просыпаются встарь! – и ложатся на миг!
Забывая! – о ночи! пустынной!
----------------------------------------
Огонь и Лед! – мы! «две стихии»!
Нас! – невозможно удержать!
Мы! – вместе дышим! – и поныне!
Что! нам! – судьбой! – дано понять!

Мы! вместе! – строим! наши планы!
Одним движеньем! – в час! глядим!
Мы! – неразрывные фонтаны!
Что! разливаются! – вдали!

Мы! – «две судьбы»! – на пьедестале!
Искра и Бриз! – во тьме Земли!
И! мы! уйдем! – и! нас! не станет!
Покуда! – тешатся они!:

Ты! – свет мой! лучик! – тень наскальна!
Я! – весь! ранимый! – в славе! сил!
Ты! вся! – в брильянтовых! алмазах!
Я! – будто! – ласточка! на крыльях!

Тебе! быть! – дерзкой! эпатажной!
А! мне! быть! – диким! болевым!
С тобою! – не сравнятся даже!
Все силы! –  нежности! в любви!

Я! – словно! – парусник! бумажный!
Ты! – плот! ручей! – и блажь в тиши!
Огонь и Лед! – сольются дважды!
Пока! их миг! – блестит в глуши!   
------------------------------------------
Эпилог:

Как! хочу я! к тебе! – прилететь! приласкать!
Время! вспять! повернуть! – в ночь! кружиться до сна!
Чтобы! – утром проснуться! – в узорах столетий!
Где бы! наш небосвод! – не качнулся! на небе!


Рецензии
Здравствуй, Денис!
Как и обещал, заглянул на твою страничку чтобы прочитать "Шоу" Фредди Меркюри, но к сожалению не нашел. Может быть пришлешь мне ссылку, тогда повторно загляну и попробую оценить. А вообще у тебя достаточное количество публикаций, чтобы начать формировать поэтические и переводные циклы. Это весьма удобно и самому автору и читателям и при поиске и при анализе.

Пока искал "Шоу" наткнулся вот на это стихотворение. Многие моменты мне остались непонятными, но сама основа (скелет, замысел произведения) понравились.
Непонятными для меня были аббревиатуры в прологе и эпилоге и то количество восклицательных знаков по тексту.
А выбрал я это произведение по ассоциации с известнейшим стихотворением Роберта Фроста - http://www.stihi.ru/2008/03/19/1107

Удачи тебе и творческих побед, Денис.
До связи. С наступающими праздниками.
Александр.

Александр Булынко   25.12.2009 14:00     Заявить о нарушении
Здравствуйте Александр!
Во-Первых: Спасибо за вашу рецензию!
Во-Вторых: Все песенные переводы лежат под второй графой(папкой) =поэтические и песенные переводы= - вот ссылка на queen - http://stihi.ru/2009/09/01/1941
Cпасибо, что прокомментировали это стихотворение. - Многие моменты из него охарактеризовывали и охарактеризовывают тех людей в нем - какими они есть (это посвящение - если заметили две первых заглавных буквы под назв.).
В-Третьих - Аббревиатуры - вам не станут понятными - они изначально понимались только Нами - и понимаются по сей день. А дописывать - мы их и не решились. Почему так оформлены пролог и эпилог - знают только автора таких стихов - я и кому посвящалось - Мы сами в них творцы своих мыслей. Данный автор тоже печатается на стихире.
В-4х и в последних - Правда я не люблю формировать тихи в циклы -у меня только ЛЮБОВНАЯ ЛИРИКА - И ПОЭТИЧЕКИЕ,ПЕСЕННЫЕ ПЕРЕВОДЫ - кому-где НАДО - они и найдут. Вы же нашли.
Обилие знаков препинания - их просто упускайте зрительно при чтении - ЭТО МОЙ СТИЛЬ ТАКОВ! Многие мне о них напоминают - но не в обиду а в ЭКПРЕСИВНОТЬ - и как и вы ЗА ЛУЧШИЕ РИФМЫ.

P.S. - Знаком с творчеством фроста - Но больше люблю, КИПЛИНГА,БРОДСКОГО - Вот мои излюбленные патриоты поэзии - это одной стороны - их сложно-славные стихи - а с другой - СКОТТА, И ЕВТУШЕНКО - За их лиричность, и Широколюбие№

СПСБ! С УВАЖЕНИЕМ! К ВАМ!
Денис!

Денис Плешивых   25.12.2009 15:08   Заявить о нарушении