ЁЛКА

Татьяне Панченко, Нижний Новгород
(перевод с женского)

      ЁЛКА
(перевод с женского, Т.Панченко, НН)

Блестит смола на свежем спиле
живого дерева... увы,
то не со зла: Вы не любили,
как я — не чувствовали Вы!

        30.04.09


Рецензии
Я напишу сонет изысканной любви,
Не испытав страстей своих желаний,
Могу вам в том поклясться на крови,
Припомнив дни душевных истязаний…

Мы виделись всего один лишь раз,
Когда мазурку на балу Вы танцевали,
Не обменявшись даже парой фраз,
Моё сердечко навсегда околдовали…

В душе моей в тот миг переплелись,
Гордыня, зависть, ненависть и ревность,
Я за любовь готов отдать был жизнь,
Мой крест нести с собою эту бренность…

С Уважением, Юрий.

Юрий Лузан   31.10.2010 07:06     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.