переводы разных лет

         
ИЗ  Р. КИПЛИНГА
« ПОСЛЕДНИЙ ТОСТ »   “The native- born”
Мы выпили за королеву-
Боже, ее храни!
Мы выпили за британца,
Понять нас ему помоги!
Мы пили за наше  знамя
С бело-красным крестом.
Но тост последний -  за парня.
Что в новых землях рожден!
У него потемнее кожа,
Но так же сердце стучит,
Когда  его родины имя
Англия гордо звучит.
Из уст материнских он слышал
Про ласточек в небесах,
Про стук расписных повозок
В зеленых английских  лугах…
С легендами старыми в сердце,
С мечтами о лучшей судьбе,
Отцы за землю платили,
Мы ж родину взяли себе.
Взяли своим рожденьем,
Потом тяжких трудов,
Сердцем, что с  колыбели
Слышало родины зов.
Под зноем мы землю пахали.
Надежду и Честь свою
Мы как коней запрягали,
Чтобы поднять целину.
Наполните ваши стаканы
И выпейте вместе со мной
За  сыновей   новых наций,
Разделенных морскою волной!
И, если ты горд своим домом,
Если любишь свой край,
То ты поймешь их  гордость
И чувств их не оскверняй!
За шелест тихого утра,
За горбатые крыши домов!
За пыль над бескрайним стадом!
За опасность, к которой готов!
За тысячи миль простора!
За горы, саванны,  леса!
За золото и алмазы!
За диких зверей голоса!
За Южную Африку! Встаньте!
За тех, кто так дорог нам,
И самую малость их счастья
Мы не уступим врагам!
За дымок над сотней заливов,
За овец на сотнях холмов.
За солнце, что вечно сияет!
За дождь, что пойти готов!
За вечно весеннее утро!
За стройных и сильных жен!
И за детей – что б десяток
У каждого был рожден!
За наших детишек! Встаньте!
За тех, кто так дорог  нам
И самую малость их счастья
Мы не уступим врагам!
За ширь наших славных прерий,
Над которыми ширь облаков!
За новых дорог повороты,
Озера без берегов!
За зимней поры метели!
За летний  ветер и зной!
За матерей наших смуглых,
За шум веселый лесной!
Мы выпили за королеву-
Боже, ее храни,
За родину, за британца –
Понять нас ему помоги!
Мы выпили сколько сумели
И флаг наш не посрамлен,
Но тост последний – за парня,
Что в новых землях рожден.                21 ноября 1986 г.

  Молитва перед битвой

Страх по земле разлился,
На море буря и мрак.
Соседние державы
Вражды подняли стяг.
Нет у нас легионов,
Но крепок меч в руке,
Пусть Бог могучий в битвах
Поможет нам в борьбе!
Мы в битву устремились
И мы в душе горды
Тем, что Творец великий
Воздаст нам за труды.
Ты будущее знаешь
И вот мы пред Тобой,
Мы смерти не страшимся,
С Тобой идем мы в бой!
За тех, кто за нашей спиною
Приникнул к алтарю,
Кто сердцем всем с Тобою
Молитву я творю!
Дай силы в этой битве
Нам с честью умереть,
Ведь все века позор нам
Страшнее был, чем смерть!
От паники спаси нас,
От страха, от беды,
Жестокостей позорных
Господь убереги!
Пусть будем тверды сердцем,
Не дрогнем пред врагом,
И, если суждено так,
То с честью мы умрем!
Святая богоматерь  в
Сияющем  дворце,
Запомни – в двери рая
Стучаться души все,
Их женщины родили,
Грехи ты им прости,
Товарищей погибших
Ты в рай к себе пусти!
Ты в битвах был с отцами
И нас не забывай!
О, Яхве,  Бог сражений
В бою не выдавай!
Исполни чудной силой
Бойцов ты наших рать,
Что б в грозный час сражений
Могли мы побеждать.

Манделай
На востоке Моулмейна
В море пагода  глядит
И бирманская девчонка
На ступенях там сидит.
Обо мне она скучает,
Ветер в пальмах шелестит,
И бирманская девчонка
Потихоньку  говорит:
«Воротись, солдат британский,
Воротись ты в Мандалей,
Там, где весла старых лодок
Тихо плещут каждый день.
Воротись ты в Мандалей,
Воротись ты в Мандалей,
Где скользят неслышно лодки
До залива Чайниз-бей!»
У моей девчонки платье
Золотое,  как лимон
И сидит она на хати
(По-бирмански это слон),
И сама как королева,
Королева Ти-Су-Ра
И играет мне на банджо
И поет мне до утра:
«Воротись ты в Мандалей,
Воротись ты в Мандалей,
Где скользят неслышно лодки
До залива Чайниз-бей».
В этой песенке девичьей
Мне знакомы все слова.
Я вернусь к ней непременно,
Когда кончиться война.
Мы поедем в Мандалей,
Непременно в Мандалей
И помчится наша лодка
По заливу Чайниз-бей.


Рецензии
Очень напевно! Хотя философия ЗАВОЕВАТЕЛЯ мне не по душе.

Сергей Васильев Младший   03.05.2009 21:30     Заявить о нарушении